Are there any interpretive issues regarding word order [emphasis in bold added] in 1 Timothy 2:12?
NA28:
διδάσκειν δὲ γυναικὶ οὐκ ἐπιτρέπω οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾿ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ, didaskein de gynaiki ouk epitrepō oude authentein andros, all’ einai en hēsychia̧.
γυναικὶ δὲ διδάσκειν οὐκ ἐπιτρέπω, οὐδὲ αὐθεντεῖν ἀνδρός, ἀλλ᾿ εἶναι ἐν ἡσυχίᾳ, gynaiki de didaskein ouk epitrepō oude authentein andros, all’ einai en hēsychia̧.
ESV:
I do not permit a woman [γυναικὶ, gynaiki] to teach [διδάσκειν, didaskein] or to exercise authority over a man; rather, she is to remain quiet.
Thanks!