2

If the Greek LXX version of Isaiah 28 was studied by Peter, Why does the apostle Peter misquote Isaiah 28:16 in [1 Peter 2:6]?

[1 Peter 2:6, LXX]

“Ἰδού, [τίθημι ἐν] Σιὼν λίθον [?] ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον [?] καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ”

[Isaiah 28:16, LXX]

“ἰδοὺ [ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια] Σιων λίθον [πολυτελῆ ἐκλεκτὸν] ἀκρογωνιαῗον ἔντιμον [εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς] καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ”
2
  • 2
    What difference are you alluding to - both appear quite similar to me.
    – Dottard
    Commented Nov 22, 2021 at 9:37
  • @Dottard - the difference was [bracketed] to illustrate & ask why Peter did not cite LXX Isaiah exactly if he used the LXX to study messianic verses of Tanakh. Commented Nov 22, 2021 at 10:40

4 Answers 4

6

Isaiah 28:16
ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιὼν λίθον πολυτελῆ ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον, ἔντιμον,
εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς,
καὶ ὁ πιστεύων ἐπ’ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

1 Peter 2:6
Ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον, ἐκλεκτόν, ἔντιμον
καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾿ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ.

Unless I'm missing something, there does not seem to be any relevant or meaningful difference between the two Greek renderings; nevertheless, both differ substantially from the Hebrew Masoretic: perhaps this is what you were trying to ask all along ? If so, then update your question, and I'll update my answer.

6
  • I agree - good summary +1.
    – Dottard
    Commented Nov 22, 2021 at 9:37
  • @Lucian - Would Peter not quote the exact words of LXX Isaiah if he actually used that edition to study? | The MT does not matter for Peter, since LXX was supposedly what he used to reference messianic verses. Commented Nov 22, 2021 at 10:29
  • @חִידָה: Studying something, and reciting it by heart, are two different things. The human brain is not a tape recorder. I also studied engineering in college; that does not mean I recite my old manuals by heart. Before printing, only numerous communities, or rich individuals, could own copies of large books, because they were highly expensive luxury objects. As such, ancient and medieval writers could not easily access various works of literature at will.
    – Lucian
    Commented Nov 22, 2021 at 10:43
  • @Lucian - Peter was not citing the entire scroll of LXX Isaiah. Verse 16 of chapter 28 is not long or hard to memorize, and if it helped him learn about his Messiah - Why would he not revere the words as a prophecy? Commented Nov 22, 2021 at 10:56
  • 1
    @חִידָה: In order for someone to cite a sentence from a book, one has to have access to the entire book, since verses and sentences were not written individually, on small pieces of paper, like those found inside Chinese fortune cookies. Also, Peter's letter quotes many verses from the Old Testament; when added together, they amount to a lot of text.
    – Lucian
    Commented Nov 22, 2021 at 11:19
2

Note the textual variation in the Dead Sea Isaiah scroll.

16 a 𝔔a מיסד 𝔔b יוסד α´σ´θ´ (𝔖𝔗) θεμελιῶν cf 𝔊𝔙, l יֹסֵד || b > pc Mss 𝔊, dl -- Weil, G. E., Elliger, K., & Rudolph, W., Deutsche Bibelgesellschaft. (1997). Biblia Hebraica Stuttgartensia (5. Aufl., rev., p. 715). Stuttgart: Deutsche Bibelgesellschaft.

A translation of the Hebrew:

         therefore thus says the Lord GOD, 
              “Behold, I am the one who has laid as a foundation in Zion, 
  a stone, a tested stone, 
              a precious cornerstone, of a sure foundation: 
  ‘Whoever believes will not be in haste.’ 
                 (Isa. 28:16, ESV)

A translation of the Greek:

For it stands in Scripture:

              “Behold, I am laying in Zion a stone, 
  a cornerstone chosen and precious, 
              and whoever believes in him will not be put to shame.” 
                        (1 Pet. 2:6, ESV)

The main variation in meaning is between καταισχυνθῇ and יָחִֽישׁ. Both the New Testament and LXX have καταισχυνθῇ.

0

Isaiah did not have the full revelation of the Church at that time. He prophesied of the coming of the Lord and the price He would pay for the salvation of mankind.That does not mean he understood. Peter was one of Christ's deciples and he listened to the teachings of Christ. Peter had a revelation of who Christ was Matt.16:18 therefore through the Holy Spirit he could go more in depth concerning Christ and the Church, Christ as the chief corner stone. He did not in any way misquote Isaiah. "We know in part and we prophesy in part" l Cor.13:9.

1
  • 1
    Your answer could be improved with additional supporting information. Please edit to add further details, such as citations or documentation, so that others can confirm that your answer is correct. You can find more information on how to write good answers in the help center.
    – Community Bot
    Commented Jun 1 at 14:14
0

Isaiah - Hebrew
Isaiah 28:16

Therefore, thus said the Lord Jehovah: `Lo, I am laying a foundation in Zion, A stone -- a tried stone, a corner stone precious, a settled foundation, He who is believing doth not make haste. (YLT)

Assuredly, Thus says the Lord GOD: "Behold, I will found in Zion, stone by stone, [a]a tower of precious cornerstones[a] exceedingly firm; he who trusts will not fear. (NJPS)
[a-a] meaning of Hebrew uncertain

The meaning in the Hebrew is difficult. There is a repetition of words אבן אבן which the NJPS treats as stone by stone. The meaning of בּחן פּנּת יקרת, tried corner precious is uncertain, but implies a third stone. The words of YHVH after Behold and before he who trusts begin and end with the same word: מוּסּד... יסּד. This is a type of inclusio effectively setting this statement from what follows.

Isaiah - Greek LXX
Isaiah 28:16 (LXX)

Therefore thus say the Lord, See, I will lay for the foundations of Zion a precious, choice stone, a highly valued cornerstone for its foundations, and the one who believes in him will not be put to shame
διὰ τοῦτο οὕτως λέγει κύριος ἰδοὺ ἐγὼ ἐμβαλῶ εἰς τὰ θεμέλια Σιων λίθον πολυτελῆ ἐκλεκτὸν ἀκρογωνιαῖον ἔντιμον εἰς τὰ θεμέλια αὐτῆς καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ

The LXX understands the words stone by stone as a single stone, precious, choice, highly valued as a cornerstone. It makes the repetition of the singular foundation as plural and in doing so makes the stone plural by implication. A precious stone will be the cornerstone of each foundation.

The LXX deviates from the Hebrew in this approach, but there is a certain historical justification for this line of reasoning. The passage is admittedly difficult. One way to understand the meaning is to look at what actually happened. After the return from the Babylonian captivity the Temple had been rebuilt: one foundation had been laid. Nevertheless, the prophecy was not completely fulfilled. The glorious restoration described in 28:17-29 was still future and there must be another foundation to come.

Isaiah - NT
The LXX is a translation of the Hebrew. With respect to the position the Bible is from God, the inspired words were Hebrew, not Greek. When an OT passage is used in the NT, this falls in the category of inspired interpretation. That is, the Greek words interpret the meaning of the Hebrew. Passages where the Hebrew is uncertain are made clear by the use in the NT.

The primary sense of the Hebrew is one of stones plural not stone singular.

Peter and Paul both cite this passage from Isaiah.

1 Peter 2:6

For it stands in Scripture: “Behold, I am laying in Zion a stone, a cornerstone chosen and precious, and whoever believes in him will not be put to shame.”
διότι περιέχει ἐν γραφῇ ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ καταισχυνθῇ

Romans 9:33

as it is written, “Behold, I am laying in Zion a stone of stumbling, and a rock of offense; and whoever believes in him will not be put to shame.”
καθὼς γέγραπται ἰδοὺ τίθημι ἐν Σιὼν λίθον προσκόμματος καὶ πέτραν σκανδάλου καὶ ὁ πιστεύων ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ καταισχυνθήσεται

Both used the same passage; both agree verbatim in beginning and end; both place different emphasis what the stone accomplishes.

        Agreement
        Behold I am laying in Zion a stone

        Included                            Omitted
Peter:  a cornerstone chosen and precious   of stumbling and a rock of offense
Paul:   of stumbling and a rock of offense  a cornerstone chosen and precious

        Agreement
        and whoever believes in him will not be put to shame

The fact neither used the entire passage does not mean misuse. Each only cited what was relevant to the point they were making. Paul, writing about those who did not believe, cited that aspect of the rock; Peter, writing to about those who believe, cited the other aspect of the rock.

Paul's identification of the stone is nothing like what is described in 28:16. Arguably, Paul understood one of the stones as that in Isaiah 8:14.

Isaiah 8

13 But the LORD of hosts, him you shall honor as holy. Let him be your fear, and let him be your dread. 14 And he will become a sanctuary and a stone of offense and a rock of stumbling to both houses of Israel, a trap and a snare to the inhabitants of Jerusalem. 15 And many shall stumble on it. They shall fall and be broken; they shall be snared and taken.”

Both Paul and Peter understand and interpret the Hebrew text which has reads אבן אבן literally stone stone. Each interpret Isaiah's repetition of the word by describing a different aspect of a stone. The same foundation which is a tested stone, a precious cornerstone is the stone Isaiah spoke of earlier, a stone of stumbling and a rock of offense.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.