Questions tagged [translation-philosophy]

The philosophical basis that grounds the work of translators. Questions about specific translation problems should instead be tagged hebrew, aramaic, or greek as appropriate.

Filter by
Sorted by
Tagged with
-1
votes
0answers
8 views

Genesis 34:2 what are translations other than DRB and LV have the word “virgin”?

Genesis 34:2 (LV): quam cum vidisset Sychem filius Emor Evei princeps terrae illius adamavit et rapuit et dormivit cum illa vi opprimens virginem Genesis 34:2 (DRB): And when Sichem the ...
0
votes
3answers
80 views

Is there a legitimate reason for Christian translations of the OT Hebrew to justify replacing YHWH with “Lord” or “God?”

Is there a legitimate reason (Biblical Hermeneutic) for Christian translations of the OT Hebrew to justify replacing YHWH with “Lord” or “God?” It literally occurs 1000s of times. In the book of ...
2
votes
4answers
2k views

Why John 1:1 in DRB is not literal translation from the Latin Vulgate?

John 1:1 in DRB (Douay-Rheims) is: "... and the Word was God." This is not literal translation from the Latin Vulgate. John 1:1 LV: "...et Deus erat Verbum." I think the literal English ...
1
vote
1answer
63 views

What are the main Textual Differences between KJV and DRB?

First of all, the answer is possible, but needs some effort. I am not overhasty, take your time. I think the honest answer will direct us toward the most accurate translation to the most accurate ...
4
votes
3answers
78 views

Isaiah14:12 truth of translation

Was Isaiah 14:12 not even about the devil, but just a king , when referencing the Torah but that early church council supplemented the devil for the king in the Christian bible based on motives of ...
1
vote
1answer
41 views

Why is the word “Christ” missing in Matthew 23:8 in some translations?

Matthew 23:8 NASB 8 >But do not be called Rabbi; for One is your Teacher, and you are all brothers. Matthew 23:8 KJV 8 But be not ye called Rabbi: for one is your Master, even Christ; and all ye ...
0
votes
1answer
77 views

Does anyone disagree that the following hermeneutic principles are important and if so, why?

This question is the result of numerous discussions with Biblical Unitarians who attempt to exegete the original languages on verses which otherwise prove the pre-human existence of God’s Son. Προς ...
3
votes
2answers
233 views

Why KJV translated “Χριστοῦ” as “God” in Ephesians 5:21?

Ephesians 5:21 (DRB): Being subject one to another, in the fear of Christ. Ephesians 5:21 (KJB): Submitting yourselves one to another in the fear of God. KJV and NKJV, both versions translated ...
5
votes
2answers
97 views

Why does the NIV translate Psalms 52:1 differently than many other translations?

Psalms 52:1 NIV Why do you boast of evil, you mighty hero? Why do you boast all day long, you who are a disgrace in the eyes of God? Psalm 52 King James Version (KJV) 52 Why ...
1
vote
1answer
77 views

Is the Father the source of the Son?

Jesus said, John 6:57 KJVS As the living Father hath sent me, and I live by the Father: so he that eateth me, even he shall live by me. Again He says, John 5:26 KJVS For as the Father hath ...
0
votes
2answers
77 views

Does John 14:23 involve a “physical” house?

John 14:23 in some translation involves "making our home with them" while some translate them as "make our abode with him" from "ποιησόμεθα μονὴν". Which translation is correct and does that phrase ...
2
votes
3answers
198 views

Did Jesus speak pidgin or ungrammatically at John 8:58?

Every native speaker can intuitively tell that "Before Abraham was born, I am" is not grammatical English. To take "I am" as a title of God is equivalent to "Before Abraham was born, Fred." That's ...
2
votes
3answers
89 views

Is the article in 2 Peter 1:2 (του θεου) anaphoric to θεός in 1:1?

Anaphora (Greek, ‘to bring back, to bring up’) is a word or phrase which depends upon another for identification. For example, “Pronouns are anaphors.” When one says, “They refer back to a noun,” ...
6
votes
2answers
59 views

Psalm 96 (95) Why does the LXX translate אלילים as δαιμόνια?

Psalm 96 (95) v. 5 (Westminister Leningrad Codex) כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ (LXX) ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια, ὁ δὲ κύριος τοὺς ...
4
votes
2answers
142 views

How do we justify the transaltion of NIV in 2 Samuel 12:31?

2 Samuel 12:31 reads: וְאֶת-הָעָם אֲשֶׁר-בָּהּ הוֹצִיא, וַיָּשֶׂם בַּמְּגֵרָה וּבַחֲרִצֵי הַבַּרְזֶל וּבְמַגְזְרֹת הַבַּרְזֶל וְהֶעֱבִיר אוֹתָם במלכן (בַּמַּלְבֵּן), וְכֵן יַעֲשֶׂה, לְכֹל ...
3
votes
1answer
307 views

Should there be a comma between “Wonderful” and “Counselor” in Isa. 9:6?

Isaiah 9:6 says: For to us a child is born, to us a son is given; and the government shall be upon his shoulder, and his name shall be called Wonderful Counselor, Mighty God, Everlasting Father,...
5
votes
2answers
88 views

A male child is born to us

Is there a difference, even very small, in the meaning of: A male child is born to us. vs A male child has been born to us. The "is born" is rather unusual in English. What is the best ...
1
vote
1answer
34 views

Rom 8:31 ?..Who can be against us? Is this a valid grammatical adjustment?

Rom 8:31 (NKJV)  What then shall we say to these things? If God is for us, who can be against us? Does the Greek text allow for this translation? What then shall we say to these things if God is for ...
1
vote
2answers
97 views

Difference in translation for John 1:1 [duplicate]

47 of the 59 translations of the Bible online are consistent in translating the third phrase John 1:1 as ‘... the Word was God.’. The Greek Bible translated the same as ‘... God was the Word.’ Are ...
5
votes
1answer
159 views

“Do not lead us into temptation” is a bad translation?

In a sermon by Randy Pope, he mentions that "do not lead us into temptation" is a "horrible" and "misleading" translation of Matthew 6:13 (around the 11:40 mark). καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς ...
1
vote
3answers
87 views

Ex 12:18-19 | Hebrew Breakdown of 7-Days of Unleavened Bread

Ex 12:18 'In the first [month,] on the fourteenth day of the month at evening, you shall eat unleavened bread, until the twenty-first day of the month at evening. Ex 12:19 'Seven days there shall be ...
1
vote
0answers
19 views

Interpretations and translations of a Moises speech

I study Latin and I don't understand this sentence "absumat ebria sitientem", found in deuteronomy:29:19 Context (just before the sentence): [because when such a person hears the words of this oath, ...
3
votes
2answers
98 views

Differences in translation of John 4:24

John 4:24 A spirit God (is) ... (Greek) God is a spirit ... KING JAMES II Version God is a Spirit (LASB KJV) God is Spirit (NKJV) 1&2 are from The Interlinear Bible: Hebrew, Greek, English Do ...
1
vote
1answer
47 views

Rev 22:17 related to Isaiah 55:1 [duplicate]

I read on this forum an explanation of the Hebrew idiom in Isaiah 55:1. It referenced an association with Rev 22:17. Can someone clarify how these two scriptures are associated.
3
votes
1answer
176 views

Does the Amplified (classic) give a trustworthy version of Mark 4:23-25?

Here is the passage... Mark 4:23-25 (AMP Classic Edition) 23 If any man has ears to hear, let him be listening and let him perceive and comprehend. 24 And He said to them, Be careful what ...
14
votes
4answers
2k views

Answer not a fool, or answer a fool?

Proverbs 26:4 (KJV) says, Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him. The very next verse, verse 5, says, Answer a fool according to his folly, lest he be wise ...
5
votes
4answers
199 views

How do the waters of Noah's flood correspond to baptism (1 Peter 3:21)?

In the NIV and the Berean Study Bible (apparently the most literal Bible translation according to its website) versions, 1 Peter 3:21 reads: "and this water symbolizes baptism that now saves you ...
4
votes
2answers
100 views

In Genesis 27:19 what is the meaning of “that your soul may bless me”?

When Jacob responds to Isaac's call in Genesis 27:19 [NKJV], he says these words: “...I am Esau your firstborn; I have done just as you told me; please arise, sit and eat of my game, that your ...
1
vote
2answers
80 views

Does the YLT translate Daniel 9:26 accurately?

Young's Literal Traslation 26 And after the sixty and two weeks, cut off is Messiah, and the city and the holy place are not his, the Leader who hath come doth destroy the people; and its end [is] ...
2
votes
1answer
127 views

Did Jesus add to the words of Moses from Deuteronomy 6:5?

I'm not sure if this is to do with Hebrew being translated to Greek, but when looking at "The greatest commandment" Deuteronomy 6:5 says: "And thou shalt love the LORD thy God with all thy heart, ...
2
votes
2answers
130 views

Why is it that in John 3:3 the ESV translates “be born from above” to “is born again”?

I was told that ESV uses the oldest Greek manuscripts to translate the scripture literally from Greek into English. So why is it that in John 3:3 the ESV translates "be born from above" to "is born ...
1
vote
1answer
69 views

You all are gods vs. You all are God?

Plural Usage In the answer of Why is elohim translated as God rather than gods? the plural usage occurs because of the verb or adjective. Psalm 82:6 WLC אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם ...
1
vote
1answer
96 views

In Psalm 139:17: רֵעֶיךָ: „thoughts” or „friends”?

In Psalm 139:17, most of the Eglish versions would go like this: Psalm 139:17 How precious to me are your thoughts, God! (NIV) For the Hebrew: Psalm 139:17 וְלִי מַה־יָּקְרוּ רֵעֶיךָ אֵל מֶה ...
5
votes
1answer
101 views

זֶרַע or זְרֹע in 1 Samuel 2:31

The MT 1 Samuel 2:31 reads: הִנֵּה, יָמִים בָּאִים, וְגָדַעְתִּי אֶת-זְרֹעֲךָ, וְאֶת-זְרֹעַ בֵּית אָבִיךָ--מִהְיוֹת זָקֵן, בְּבֵיתֶךָ. Behold, the days come, that I will cut off thine arm, ...
0
votes
1answer
120 views

Looks or keeps looking at a woman: Matthew 5:28

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:27-28 1881 (WHNU) 28 εγω δε λεγω υμιν οτι πας ο βλεπων γυναικα προς το επιθυμησαι [αυτην] ηδη εμοιχευσεν αυτην εν τη καρδια αυτου English translations usually render the verse ...
-2
votes
3answers
127 views

God vs devil - How much does God allow?

I asked this question in the other Christian exchange and was directed here: From my understanding and through examples in history and my life as well, God allows good and bad things to happen. ...
3
votes
0answers
60 views

How do we know that gârash H1644 can mean ‘divorced’?

Gârash generally means driven out, but in the case of a woman, it is commonly translated ‘divorced’. Why is it not translated ‘driven out’, ‘sent away’, ‘separated from her husband’? eg Lev 21:7 (...
6
votes
4answers
321 views

What is the difference between “logos ( λόγος )” in 1 Corinthians 12:8 and “rhema ( ῥήματος)” in Matthew 26:75?

What is the difference between "logos ( λόγος )" in 1 Corinthians 12:8 and "rhema ( ῥήματος)" in Matthew 26:75? There is a background to this question. This article "Rhema and Logos: There Is No ...
6
votes
1answer
538 views

What does “revocalization” mean in Bible footnotes?

For instance, the ESV adds a note to Proverbs 30:1 in regards to "I am weary, O God, and worn out.": Revocalization; Hebrew The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal" What is "revocalization" ...
7
votes
1answer
121 views

Is Leviticus 16:2 an explanation or instruction?

The Lord said to Moses: “Tell your brother Aaron that he is not to come whenever he chooses into the Most Holy Place behind the curtain in front of the atonement cover on the ark, or else he will ...
1
vote
3answers
122 views

In Revelation 13:11 why do English translations always render θηρίον as “beast”?

[Rev 13:11 ESV] (11) Then I saw another beast rising out of the earth. It had two horns like a lamb and it spoke like a dragon. [Rev 13:11 MGNT] (11) καὶ εἶδον ἄλλο θηρίον ἀναβαῖνον ἐκ τῆς ...
1
vote
1answer
83 views

Can 1Cor 10:25 (eating meat from the market) be translated differently?

YLT 1Cor 10:25 Whatever in the meat-market is sold eat ye, not inquiring, because of the conscience, By moving a comma or two, it reads: Whatever in the meat-market is sold eat ye not, ...
1
vote
2answers
63 views

Why do some translations of the Bible say 'Spirit of Jesus' in Acts 16:7?

Whilst comparing a number of different versions I noticed that in Acts 16:7, some translations like the NIV, NLT, ESV say 'Spirit of Jesus', where as Young's Literal and the KJV just say 'Spirit'. ...
8
votes
1answer
197 views

Does the postfixed χ in Jewish Greek transliterations simply denote the aleph, i.e. vs. other vowels?

The Hebrew א and the Greek χ (especially in their typical manuscript form) look very similar. 'Jewish Greek' (Septuagintic/Diaspora/NT Greek) already being an insiders language (inasmuch it's ...
2
votes
2answers
118 views

KJV 47 scribes reasoning for translating from the MT & Textus Receptus over other translations?

I hope this question is allowed (hermeneutical approaches?). Is there any information regarding the reasoning of the scribes that translated the 1611 KJB why they chose one text over another? They ...
3
votes
1answer
114 views

Did Elisha tell Hazael that Ben Hadad will recover in 2 Kings 8?

2 Kings 8:9-10 NIV 9 Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said, “Your son Ben-Hadad king ...
8
votes
1answer
114 views

How does the Douay Rheims Bible translate שַׁדַּי as God of Jacob in Psalms 91:1?

Psalms 91 Douay Rheims Bible 1 He that dwelleth in the aid of the most High, shall abide under the protection of the God of Jacob. Psalms 91:1 KJV 1 He that dwelleth in the secret place of the ...
5
votes
1answer
73 views

'Turn“ or ”return" in Songs of Songs 6:13?

The MT version reads, שׁוּבִי שׁוּבִי הַשּׁוּלַמִּית, שׁוּבִי שׁוּבִי וְנֶחֱזֶה-בָּךְ; מַה-תֶּחֱזוּ, בַּשּׁוּלַמִּית, כִּמְחֹלַת, הַמַּחֲנָיִם. The Hebrew word שׁוּבִי is repeated several times ...
3
votes
1answer
129 views

What is the difference between 'the Holy Spirit' and 'the holy Spirit' (NABRE)?

The term to pneuma to hagion is translated 'the Holy Spirit' in most modern translations. The New American Bible, Revised Edition, 20111 (NABRE) and its earlier form in 1970 translate the term as '...
0
votes
7answers
609 views

Is Genesis 3:15 correctly translated?

KJV Genesis 3:15 "And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel." The Swedish version(s) do not ...

1
2 3 4 5 6