4

Judges 6:14

in KJV and most other translation is in future tense

And the LORD looked upon him, and said, Go in this thy might, and thou shalt save Israel from the hand of the Midianites: have not I sent thee?

but in YLT is in past tense

And Jehovah turneth unto him and saith, 'Go in this -- thy power; and thou hast saved Israel out of the hand of Midian -- have not I sent thee.'

Why is this so? It seems KJV, RSV, ESV & YLT are all literal translations. Is YLT a special type of literal translation?

1 Answer 1

3

The verb in Hebrew is וְהוֹשַׁעְתָּ֥ which is hifil, perfect, 2nd person, masculine, singular with the waw consecutive of ישׁע. The KJV took the waw as a waw consecutive essentially giving the verb the meaning of the imperfect. While the YLT took the waw as a waw copulative leaving the verb as perfect. YLT doesn't seem to match the context. What's interesting is most of the modern translations translate this verb as imperative. The accent on the last syllable of the verb in the MT indicates the waw consecutive. Thus, the KJV is a more literal translation of the MT.

Note:

Whenever the perfect form is preceded by a waw it may be a waw consecutive or waw copulative. (Cf. §21.1 and 21.4.)

Van der Merwe, C., Naudé, J., Kroeze, J., Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze, J. (1999). A Biblical Hebrew Reference Grammar (electronic ed., p. 69). Sheffield: Sheffield Academic Press.

-וְ + perfect form may constitute a waw consecutive + perfect construction (wc. + perf.) that has a function similar to that of the waw consecutive + imperfect. (Cf. §21.3.)

Van der Merwe, C., Naudé, J., Kroeze, J., Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze, J. (1999). A Biblical Hebrew Reference Grammar (electronic ed., p. 164). Sheffield: Sheffield Academic Press.

§21.3. Waw Consecutive + Perfect

A distinction must be drawn between waw consecutive + perfect as analogous to waw consecutive + imperfect and cases where waw consecutive + perfect is simply a perfect with a conjunction, a waw copulative (waw cop.) with a perfect. The latter cases occur seldom. The so-called waw copulative + perfect can be distinguished from the waw consecutive + perfect by the fact that the final syllable of the latter construction carries the accent.

Van der Merwe, C., Naudé, J., Kroeze, J., Van der Merwe, C., Naudé, J., & Kroeze, J. (1999). A Biblical Hebrew Reference Grammar (electronic ed., p. 168). Sheffield: Sheffield Academic Press.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.