According to the Masoretic text of Deu. 6:5, it is written,
וְאָהַבְתָּ אֵת יַהְוֶה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל לְבָבְךָ וּבְכָל נַפְשְׁךָ וּבְכָל מְאֹדֶךָ
which the Septuagint (according to Rahlf's Septuagint) translated into Greek as,
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς δυνάμεώς σου
Jesus apparently quoted Deu. 6:5 when a scribe asked him what the first commandment of the Law was. Jesus replied:
Greek text of Matt. 22:37 according to Robert Estienne's Textus Receptus:
ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου
Greek text of Mark 12:30 according to Robert Estienne's Textus Receptus:
καὶ ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου αὕτη πρώτη ἐντολή
Greek text of Luke 10:27 according to Robert Estienne's Textus Receptus:
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου ἐξ ὅλης τῆς καρδίας σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ψυχῆς σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς ἰσχύος σου καὶ ἐξ ὅλης τῆς διανοίας σου καὶ τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν
Matthew's account differs by the inclusion of ἐν before each object in the series, whereas Mark and Luke precede each object by ἐξ.
Furthermore, Matthew has three objects in the series:
- καρδία ("heart")
- ψυχή ("soul")
- διάνοια ("mind")
Mark has four objects in the series in the following order:
- καρδία ("heart")
- ψυχή ("soul")
- διάνοια ("mind")
- ἰσχύς ("strength")
Luke also has four objects but in a slightly different order:
- καρδία ("heart")
- ψυχή ("soul")
- ἰσχύς ("strength")
- διάνοια ("mind")
How do we reconcile the (1) different quantity of objects in the series (Matthew vs. Mark/ Luke), (2) the different order of objects (Mark vs. Luke), and (3) the different preposition preceding each object in the series (Matthew vs. Mark/ Luke)?