4

When I saw the Greek for Gal 3:1 I was surprised to find how modern literal translations of ESV, NRSV, NASB seem to drop the clause τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι (that ye should not obey the truth).

For example, KJV preserves it, translating it as:

O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?

while ESV drops it:

O foolish Galatians! Who has bewitched you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly portrayed as crucified.

See all translations in one page.

Is it because the translators of ESV, NRSV, NASB, etc. deemed the clause not to be present in the best original manuscripts? I don't even see any footnotes that usually accompany variation of manuscript.

BibleHub has a useful tool to compare many Greek editions (thanks @TonyChan), showing how for Gal 3:1 all but the RP Byzantine Majority Text 2005 has dropped the phrase since 1900.

Question: What are the relevant details of the textual criticism of this verse? I'm looking for manuscript comparison relevant to this verse that led to the possible omission of this phrase from the non-Eastern edition of Greek used by modern translations.

2
  • 1
    It depends whether one wishes to follow the Coptic/Egyptian corruption of the 2nd 3rd and 4th centuries (as Westcott & Hort advocate) or whether one wishes to follow the later revision appropriate to the post-Council of Nicea era, as does the Textus Receptus. (See Dean John Burgon Revision Revised and Herman Hoskier Codex B and its Allies) Up-voted +1. A good question.
    – Nigel J
    Commented May 12, 2021 at 19:01
  • 1
    Study the articles on the bible versions here to know why about 300 verses from the NT have been dropped due to being later addition. bible.org/article/conspiracy-behind-new-bible-translations and -- bible.org/seriespage/3-kjv-rv-elegance-accuracy
    – Michael16
    Commented May 13, 2021 at 15:17

2 Answers 2

1

https://bibledifferences.net/2013/08/15/bewitched/

88 Who bewitched you not to obey the truth?

Posted on August 15, 2013 by Herman of bibledifferences.net

Who bewitched you? Galatians 3:1

There are certain Biblical truths that can be added after every verse in the Bible, like the refrain “for his mercy is unchanging for ever.” found after each of the 26 statements in Psalm 136. The call “…to obey the truth…”, found in Galatians five verse seven is such a statement. It can be added almost anywhere and it would not be deemed wrong or false. Yet it is not necessary to add it to any statement God did not let be written down in the original autograph.

On the other hand there are statements that, superficially seen, seem to be lacking its second part, either not being written in the first place, or got left out by some mistake. If one finds a comparable “complete” statement a few verses down the road, it might be tempting to transpose that second part of the statement and make complete the previous statement.

Is this what possibly had happened causing the variation between the KJV and the NKV in Galatians three verse one? (The words in bold are lacking in modern versions of the Bible)

KJV: “O foolish Galatians, who bewitched you not to obey the truth, to whom before your eyes Jesus Christ was written among you crucified?” NIV: “You foolish Galatians! Who has bewitched you? Before your very eyes Jesus Christ was clearly portrayed as crucified.”

This variation was not created by modern translators of the Bible – for centuries it is found in manuscripts. Yet, as with any variation in manuscript evidence, the translator has to make a decision of which variation has the greatest possibility to render the original autograph. So let us put ourselves in their shoes and, with open minds and sound reasoning apply the criteria available and see whether we could make an informed decision based on the three criteria available.

1. External evidence:

First we look at the manuscripts through the ages, available to us. The version found in the KJV is found in three uncial Greek manuscripts: Ephraeni Rescriptus (±450 A.D.), Athous Lavrencis (±890 A.D.) and codex 0278 (±950 A.D.) It is also found in most of the later minuscule manuscripts, all written later than ±900 A.D.

The 1592 Latin Clementina-Vulgate, to this date the official version accepted by the Roman Catholic Church also has this version. It was most probably altered according to the printed Greek text of Desiderius Erasmus. One Syrian manuscript (616 A.D.) as well as some of Jerome’s manuscripts (†420 A.D.) also have this insert.

The version found in the NIV agrees with the following Uncial codices: Sinaiticus (±350 A.D.), Alexandrinus (±350 A.D.), Vaticanus (±350 A.D.), Claromontanus (±550 A.D.), Augiensis (±850 A.D.) and Boernerianus (±850 A.D.). It is also found in the following Minuscule manuscripts, dated after 900 A.D., nos. 33, 81, 630, 1739 and a few more.

In antique translations this rendering agrees with most of the old Latin manuscripts as well as the older versions of the Vulgate. So also in the Syrian Peshitta, (±350-650 A.D.), the Coptic Text (±350 A.D.) and the remaining of Jerome’s manuscripts. Jerome was the person responsible for the original Latin Vulgate.

Prior to the year 800 A.D. we are therefore faced with only one Greek manuscript with the KJV – version compared with four with the NIV – version as well as much stronger evidence in antique translations.

Purely based on manuscript evidence, it seems as though the version without these words has a much stronger case to reflect the original autograph.

2. Internal evidence.

The second criterion is to search the epistle to the Galatians itself for a possible explanation for the origin of the variation. These words had either been deliberately been removed from the original or added to it, depending on what version the autograph had! Even like today, any words missing from a rendering of the Scriptures, is most alarming. Only on very firm and sound grounds would a scribe remove words from the Bible. But an elaboration, especially if it contains a general truth, would be more easily accepted. In Galatians five verse seven we find a verse that compares closely with Galatians three verse one :” You were running well; who held you back that you do not obey the truth?” This clause printed dark, perfectly fits the second part of chapter three verse one: “Who bewitched you…” That some scribe transposed it to this location and thereby also harmonized these verses, is quite understandable. On the other hand it is unthinkable that anybody would break a perfect harmonizing like this and remove these words without no obvious reason, if in fact the original had been with this clause!.

This points to the original of Galatians three rather to be without this clause than with it.

3. Intrinsic evidence. The third criterion we have is to look at the context.

At the beginning of Galatians three Paul attends to the question whether the Galatians had received the Holy Spirit by obeying the law, or by believing Jesus Christ who had been clearly portrayed as crucified before their very eyes. They had been so sure of the truth, and now they were confused. Who then had bewitched them? The clause “that you do not obey the truth… “ fits perfectly at this point. In chapter five verses one to six Paul opposes the old dispensation of the law and circumcision against the new dispensation of freedom and no circumcision. He cautions the Galatians not to be led from “faith and love” and be brought under the yoke of slavery again. And then follows verse seven: ” You were running well; who held you back that you do not obey the truth?” Here the call to obey the truth fits perfectly, since it involves a direct contrast.

In both chapters three and five this clause fits like a glove. Therefore the intrinsic evidence does not help us to get any closer to a final choice.

Conclusion:

In both chapters three and five this clause fits as well as the refrain in psalm 136. Yet there are two variations. Both could not be rendering the original autograph! One represents a deviation from what God originally let Paul write down. A choice has to be made!

Most of the Greek manuscripts as well as ancient translations favour chapter three without this clause. It is unthinkable that a scribe would deliberately remove such a truth if it had in fact been in the source from which he was working! Yet it is quite understandable that someone would transpose this clause from chapter five and create a beautiful harmony.

These are the facts. If you were the translator, which version would you choose? Which has the greater chance to render what God intended in the first place?

1
  • Revelation 22:18-19 cautions against making changes to what was written. Verse 18 addresses additions and verse 19 addresses taking away. I understand the point of view that skews against deliberate removals. However, the issue of deliberate removals was known to John circa 95AD. Also your point of harmonizing with 5:7 is excellent. Since the use of inclusios was common, it is more likely to be original than a scribal addition. Commented May 31, 2023 at 6:41
1

https://biblehub.com/texts/galatians/3-1.htm shows 12 Greek manuscripts. The phrase τῇ ἀληθείᾳ μὴ πείθεσθαι appears in only 5 of them.

https://biblehub.com/commentaries/galatians/3-1.htm

Barnes' Notes on the Bible

That ye should not obey the truth - The truth of the gospel. That you should yield your minds to falsehood and error. It should be observed, however, that this phrase is lacking in many manuscripts. It is omitted in the Syriac version; and many of the most important Greek and Latin Fathers omit it. Mill thinks it should be omitted; and Griesbach has omitted it. It is not essential to the passage in order to the sense; and it conveys no truth which is not elsewhere taught fully. It is apparently added to show what was the effect of their being bewitched or enchanted.

3
  • Thank you for pointing me to that resource. But while you are on the right direction, you haven't answered my question yet. Why is it that later edition of Greek texts, which in turn used by translators, drop that phrase? What was the argument used in favoring one set of manuscripts over the others? Commented May 12, 2021 at 15:30
  • I added and will continue the search. I'll update if I've found more.
    – user35953
    Commented May 12, 2021 at 15:36
  • Thanks. It looks like excepting the Eastern Orthodox church, the favored Greek edition is Alexandrian text-type rather than Byzantine text-type. I found Gal 3:1 in the list of textual variants under the category "Variations between Majority Text/Textus Receptus and critical text". Commented May 12, 2021 at 15:46

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.