[Deu 8:3 ASV] (3) And he humbled thee, and suffered thee to hunger, and fed thee with manna, which thou knewest not, neither did thy fathers know; that he might make thee know that man doth not live by bread only, but by everything that proceedeth out of the mouth of Jehovah doth man live.
[Deu 8:3 mGNT] (3) καὶ ἐκάκωσέν σε καὶ ἐλιμαγχόνησέν σε καὶ ἐψώμισέν σε τὸ μαννα ὃ οὐκ εἴδησαν οἱ πατέρες σου ἵνα ἀναγγείλῃ σοι ὅτι οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι τῷ ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος
I'm not sure what the Hebrew is doing because I don't know Hebrew at all:
Masoretic Deuteronomy 8:3 וַֽיְעַנְּךָ וַיַּרְעִבֶךָ וַיַּֽאֲכִֽלְךָ אֶת־הַמָּן אֲשֶׁר לֹא־יָדַעְתָּ וְלֹא יָדְעוּן אֲבֹתֶיךָ לְמַעַן הֹודִֽעֲךָ כִּי לֹא עַל־הַלֶּחֶם לְבַדֹּו יִחְיֶה הָֽאָדָם כִּי עַל־כָּל־מֹוצָא פִֽי־יְהוָה יִחְיֶה הָאָדָֽם׃
Matthew follows suit with Deuteronomy LXX:
[Mat 4:4 ASV] (4) But he answered and said, It is written, Man shall not live by bread alone, but by every word that proceedeth out of the mouth of God.
[Mat 4:4 MGNT] (4) ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν γέγραπται οὐκ ἐπ’ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἀλλ’ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ
Does whatever the Hebrew word is have a future, gnomic or an imperative sense?
Note:
I got this question from here: https://vimeo.com/348872750