In Paul's reference to sister Phoebe the KJV renders the masculine word διάκονος as "servant":
[Rom 16:1-4 KJV] 1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea: 2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also. 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: 4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
LXX Romans 16:1 Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν ⸀καὶ διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
What is the effect of using a masculine noun? Does it necessarily suggest that she had that "office"?
Vine's Expository Dictionary of New Testament Words 1 Strong's Number: g1249 Greek: diakonos Deacon: whence Eng. "deacon", primarily denotes a "servant," whether as doing servile work, or as an attendant rendering free service, without particular reference to its character. The word is probably connected with the verb dioko, "to hasten after, pursue" (perhaps originally said of a runner). "It occurs in the NT of domestic servants, Jhn 2:5, 9; the civil ruler, Rom 13:4; Christ, Rom 15:8; Gal 2:17; the followers of Christ in relation to their Lord, Jhn 12:26; Eph 6:21; Col 1:7; 4:7; the followers of Christ in relation to one another, Mat 20:26; 23:11; Mar 9:35; 10:43; the servants of Christ in the work of preaching and teaching, 1Cr 3:5; 2Cr 3:6; 6:4; 11:23; Eph 3:7; Col 1:23, 25; 1Th 3:2; 1Ti 4:6; those who serve in the churches, Rom 16:1 (used of a woman here only in NT); Phl 1:1; 1Ti 3:8, 12; false apostles, servants of Satan, 2Cr 11:15. Once diakonos is used where, apparently, angels are intended, Mat 22:13; in v. 3, where men are intended, doulos is used." * [* From Notes on Thessalonians, by Hogg and Vine, p. 91.] Diakonos is, generally speaking, to be distinguished from doulos, "a bondservant, slave;" diakonos views a servant in relationship to his work; doulos views him in relationship to his master. See, e.g., Mat 22:2-14; those who bring in the guests (vv. 3, 4, 6, 8, 10) are douloi; those who carry out the king's sentence (v. 13) are diakonoi. Note: As to synonymous terms, leitourgos denotes "one who performs public duties;" misthios and misthotos, "a hired servant;" oiketes, "a household servant;" huperetes, "a subordinate official waiting on his superior" (originally an under-rower in a war-galley); therapon, "one whose service is that of freedom and dignity." See MINISTER, SERVANT. The so-called "Seven Deacons" in Acts 6 are not there mentioned by that name, though the kind of service in which they were engaged was of the character of that committed to such. [View Entry in Its Context] 1 Noun Strong's Number: g1249 Greek: diakonos Minister (Noun and Verb): "a servant, attendant, minister, deacon," is translated "minister" in Mar 10:43; Rom 13:4 (twice); 15:8; 1Cr 3:5; 2Cr 3:6; 6:4; 11:15 (twice); Gal 2:17; Eph 6:21; Col 1:7, 23, 25; 4:7; 1Th 3:2; 1Ti 4:6. See DEACON. [View Entry in Its Context] 2 Noun Strong's Number: g1249 Greek: diakonos Servant: for which see DEACON and Note there on synonymous words, is translated "servant" or "servants" in Mat 22:13 (RV marg., "ministers"); 23:11 (RV marg., ditto); Mar 9:35, AV (RV, "minister"); Jhn 2:5, 9; 12:26; Rom 16:1.