1

How could we know if

פרה אדמה

in Num 19:2 refers either to

  • a red cow (parah edumah)
  • vs a cow of the soil (parah adamah)?

I would like someone to analyse the issue morphologically, grammatically, etymologically relative to Torah as a whole.

2
  • Certainly, I should write "cow of soil" rather than "cow of the soil". However, in English, writing "the soil" would negate the possibility of involvement of cow soil.
    – Cynthia
    Commented Dec 25, 2012 at 19:43
  • I would appreciate some commentary from anybody downvoting this question - I can't see anything wrong with it.
    – Steve can help
    Commented Jan 5, 2017 at 14:55

1 Answer 1

3

If it meant “cow of soil,” פרת would be written rather than פרה, as פרת is in the construct state, while פרה is in the absolute state.

1
  • You are right. Still researching on the question. Will come back later to clarify. Later means, probably in 2 months'.
    – Cynthia
    Commented Jan 6, 2013 at 6:24

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.