How could we know if
פרה אדמה
in Num 19:2 refers either to
- a red cow (parah edumah)
- vs a cow of the soil (parah adamah)?
I would like someone to analyse the issue morphologically, grammatically, etymologically relative to Torah as a whole.
How could we know if
פרה אדמה
in Num 19:2 refers either to
I would like someone to analyse the issue morphologically, grammatically, etymologically relative to Torah as a whole.
If it meant “cow of soil,” פרת would be written rather than פרה, as פרת is in the construct state, while פרה is in the absolute state.