Proverbs 18:19 is translated in an identical manner by almost all English Versions , except for just a few like DRA. Please compare:
DRA
A brother that is helped by his brother, is like a strong city: and judgments are like the bars of cities.
ERV
An insulted brother is harder to win back than a city with strong walls. Arguments separate people like the strong bars of a palace gate.
Most translations speak of insulted brother while DRA highlights positive effects of family support in adversity . My question is: Why does DRA stand out in so far as the English translation of Proverbs 18:19 is concerned ?