Why is favour said to be “found,” although people were not searching for it? Why does it not instead say, “favour found Noah” in Genesis 6:8?
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. NKJV, ©1982
Why is favour said to be “found,” although people were not searching for it? Why does it not instead say, “favour found Noah” in Genesis 6:8?
8 But Noah found grace in the eyes of the LORD. NKJV, ©1982
Although in English the verb “find” is commonly used in the sense of “to discover or attain by search or effort,”1
it can also be used in the sense of “To meet with, come to have or experience, obtain, receive, get (chiefly, something desirable or needful).”2
Coincidentally, the Hebrew verb מָצָא (matza) conjugated in binyan Paʿal (Kal) can also be used in this latter sense. Gesenius wrote,3
In summary, neither the English verb “find” nor the Hebrew verb מָצָא need imply that Noah was searching for favor when he “found” it.
1 Oxford English Dictionary online, “find” (v.), II., a.
2 id., I., 3.
3 Gesenius, p. 499, מָצָא (matza), 1.
Gesenius, Heinrich Friedrich Wilhelm. Gesenius’s Hebrew and Chaldee Lexicon to the Old Testament Scriptures. Trans. Tregelles, Samuel Prideaux. London: Bagster, 1860.
Oxford English Dictionary online. (https://www.oed.com)