From Deuteronomy 4:24 of the Hebrew language bible:
For Yähwè thy ´Élöhîm [is] a consuming fire, [even] a jealous ´Ël
Whereas the translation states:
For the LORD your God is a consuming fire, a jealous God.
Why is it that the translation states GOD 2 times whereas in the original version It states that Elohim is a jealous El, which are 2 different words though they share the same root?
Also, why is GOD jealous? GOD is mighty and compassionate and a feelings such as jealousy shouldn't be of his.