The OP is correct that there appears to be contradictions between these two verses as shown in the table below.
Note the apparent "problems" here:
Acts 9:7 |
Acts 22:9 |
Heard the voice |
Did not hear a voice |
saw no one |
saw a light |
Thus, superficially, there appears to be a double contradiction here; until we read more precisely what Paul is saying:
Hear vs Not Hear
It is true that in more than half the instances of the operative verb ἀκούω, a literal "hear/listen" or equivalent is appropriate. However, BDAG and most lexicons list a significant number of cases where the meaning is clearly "comprehend/understand".
Thus, it is entirely possible, even probable that "understand" is the intended meaning because we know that from Acts 9:7, Paul's companions did indeed hear a sound but did not understand what was heard. Whether this was because:
- the voice spoke in a language unknown to the companions but known to Paul (eg, Aramaic??), or
- the voice was uttered in such a way as Paul could only understand the words and not the companions
- the companions were too overcome with fear that they did not distinguish the words
... we are not told; but any of these possibilities are credible, perhaps even all three.
See vs Not See
This apparent contradiction is similar - Paul saw Jesus but the companions saw a light but could not distinguish what the image in the light was. Thus, it is correctly reported that they saw a light but saw no one.
Thus, no real contradiction remains.