John 1:1 (NWT) The New World Translation, the official Bible version of the Watchtower/Jehovah’s Witnesses, translates John 1:1 into English as follows:
1 In [the]the beginning was the Word was, and the Word was with God, and the Word was a goda god. NWT, 2013
This translationThe Greek text states, the Jehovah's Witnesses
Αʹ ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος NA28
The New World Translation is, I think,of John 1:1 appears to be unique in using the phrase "a god"“a god” to translate the Greek word θεὸς. All other translations use, "God"Unless I am mistaken, e.gall other versions translate it as “God.” For example, the texttranslation in the NASBKJV, the NIVNASB, and the KJVNIV is identicalidentical:
1 In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was GodGod.
So, isIs there any justification in the original Greek text for making Jesus merely, "a god"translating θεὸς into English as “a god”?