1

English translations translate יְהוָ֑ה as the direct object of אָ֭הַבְתִּי in Psalm 116:1, but its position puts it as the subject of יִשְׁמַ֥ע in the following clause starting with כִּֽי. There seems to be a consensus among English translations to do this. Is there a grammatical basis for doing this or is it only contextual.

The Septuagint (LXX) does not do this:

Αλληλουια. Ἠγάπησα, ὅτι εἰσακούσεται κύριος τῆς φωνῆς τῆς δεήσεώς μου,... (Ps 114:1, LXX)

Nor, the Biblia Sacra Vulgata:

Dilexi quoniam exaudiet Dominus vocem orationis meae

It appears that a more accurate translation of

אָ֭הַבְתִּי‬ כִּֽי־יִשְׁמַ֥ע‬ יְהוָ֑ה אֶת־קֹ֝ולִ֗י תַּחֲנוּנָֽי would be "I love that the LORD hears my voice, my pleas..."

That is how the 1917 Jewish Publication Society of America translates:

I love that the LORD should hear my voice and my supplications. (JPS1917)

But the 1985 Jewish Publication Society of America translates:

  I love the LORD 
     for He hears my voice, my pleas; 
     
1
  • Great question!! Thanks for bringing this to our attention. Having now read the Hebrew, I can see the problem - I will respond later today.
    – Dottard
    Commented Nov 24 at 22:57

2 Answers 2

2

For what it is worth, I would translate Ps 116:1, 2 as:

I love because:

  • YHWH has heard my voice and pleas
  • He has inclined His ear to me

Therefore, as long as I live I will call [upon Him]

The only direct object marker is אֶת in V1 making "voice" the object of YHWH has heard.

Thus, Ps 116:1, 2 appears to be the predecessor idea behind 1 John 4:19 -

We love because He first loved us.

0

Here is the answer in the HALOT lexicon under כִּי

—6. the subject of the subordinate clause is made object of the principal sentence: Gn 1:4 that it was good (:: Albright ThZ 20:4: how good it was); the object is represented by הִיא etc. in the subordinate clause Gn 12:14; the same transposition of a time phrase: “I know after my death that”, for “I know that after my death”. Dt 31:29; כִּי separated from its governing verb Jb 20:4-5; the subject of the clause introduced with כּי becomes the genitive of the object in the governing clause Jb 22:12. -- Koehler, L., Baumgartner, W., Richardson, M. E. J., & Stamm, J. J. (1994–2000). In The Hebrew and Aramaic lexicon of the Old Testament (electronic ed., p. 471). E.J. Brill.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.