Ten years ago I read a commentary on Jonah, that stated that the phrase "persons who do not know their right hand from their left" (ESV) in Jonah 4:11 was a joke from the Hebrew author exploiting the fact that in the Assyrian language there was no word for left hand or right hand.

I have long since forgotten that name of the commentary, and cannot for the life of me find any commentary today that states that particular interpretation. Most commentators I have read interpret the phrase as either referring to the Ninevites ignorance of good and evil, or the number of children in the city.

Is anyone aware of this interpretation, or any other interpretations that emphasise that this is a joke or pun?

  • 1
    I don't speak Assyrian, but just from a dictionary it was easy to find words for right hand and left hand, so the first interpretation strikes me as strange – b a Aug 9 at 7:39
  • 1
    The Akkadian words for right and left are similar to the Hebrew words. A dictionary is at this link: assyrianlanguages.org/akkadian/index_en.php – Perry Webb Aug 9 at 8:14
  • If this were the spirit of the thing, I guess the Assyrians might have replied that the Israelites don't know their palms from their soles (כף kaf)... But no, I don't think this is it. Neither Hebrew nor English has dedicated words for "right hand" and "left hand", after all, and moreover, when you say that someone "doesn't know their ass from their elbow", you don't do so because they lack the vocabulary to distinguish them... – Luke Sawczak Aug 9 at 13:26
  • @LukeSawczak When it comes to Greek, οι περισσότεροι άνθρωποι δεν ξέρουν τον κώλο από τον αγκώνα τους – Ruminator Aug 9 at 15:07
  • 3
    I don't think deleting the question is appropriate, as that will delete the useful comments above. I'll see if I can find the reference in the bookshelf of the friend who I likely borrowed the commentary from. – Peter Aug 9 at 22:34
up vote 1 down vote accepted

I have my doubts about the ‘commentary’ Peter cited, for the simple reason (a thing yet mentioned by Perry Webb) Assyrian dialect (a form of Akkadian language) did possess these specific words. For ‘right’ they had IMNU (also IMITTU); for ‘left’ thay had ŠUMELU (compare also šamal [Arabic], semala [Syrian], and ŠMAL [Ugaritic]).

In every case, getting to the heart of the matter, the expression’s understanding at issue doesn’t refer to children or babies, possessing no life experience, but, more probable, to persons in general that had no knowledge between good (right) and evil (left), from God’s viewpoint.

The Bible itself guide us to understand so.

In fact, in Qoeleth 10:2 we read: “A wise man’s understanding is at his right hand; but a fool’s understanding at his left.” (Jewish Publication Society). Contemporary English Version also grasps the concept inside the expression, reading: “Sensible thoughts lead you to do right; foolish thoughts lead you to do wrong”.

In other words, the Ninivites had no knowledge on the manner to decide on the basis of the God’s law. This expression (לשׂמאל ימין בין) suggests their childlike crass ignorance of divine rules.

John Gill (Exposition of the Bible, on Qoe 10:2) wrote (bold is mine): “The Targum is, ‘the heart of a wise man is to get the law, which was given by the right hand of the Lord; and the heart of a fool to get the goods of gold and silver:'’. So Jarchi, ‘his wisdom is ready to incline him (the wise man) to the right hand way for his good; but the heart of a fool to pervert him from it.'’ The ancients [Suidas in voce δεξια] used to call things wise and prudent the right hand and things foolish the left hand.”

Interestingly, In English language, too, is used the expression ‘not to know where to turn’, or, ‘which way to turn’, where the force of the metaphor (to be – undecidedly - at a crossroads, figuratively) is remained inalterated through the ages.

Contemporary English Version grasps again the concept inside the expression, reading: “In that city of Nineveh there are more than a hundred twenty thousand people who cannot tell right from wrong, and many cattle are also there. Don't you think I should be concerned about that big city?” (Jon 4:11, CEV [bold is mine])

Really, if we taking no account of God in our life, we become like people prophet Jeremiah described in his book (Jer 10:23): “I know, Jehovah, that the way of man is not his own; it is not in a man that walketh to direct his steps.” (Darby)

  • Sorry for the Hebrew words inversion. The right sequence is BIN IMIN LSMAUL. – Saro Fedele Aug 30 at 13:39

Your Answer

 

By clicking "Post Your Answer", you acknowledge that you have read our updated terms of service, privacy policy and cookie policy, and that your continued use of the website is subject to these policies.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.