The original Hebrew text,
וְהֻצַּב גֻּלְּתָה הֹעֲלָתָה וְאַמְהֹתֶיהָ מְנַהֲגוֹת כְּקוֹל יוֹנִים מְתֹפְפֹת עַל לִבְבֵהֶן
The meaning of the first word הֻצַב of this verse is so unclear that the translations have not been able to come to a consensus. One must only enter the number of this verse in Bible Hub search to reveal the discord and the extent of variance between the translations.
The KJV suggests reading this as a proper name, Huzzab, apparently an Assyrian princess that would have been famous enough to the Israelite audience to have understood the reference--and the NJPS seems to concur with this. This translation has some merit because it makes the second part of the verse flow well,
(And Huzzab) [insertion from the NJPS] is uncovered, she is carried away, And her handmaids moan as with the voice of doves, Tabering upon their breasts. JPS
The subject of Her in Her handmaidens is clearly Huzzab mentioned right before that, and since it is a name it makes this verse quite readable. This works better than the NIV which presumes Ninveh to be the subject of this verse even though Ninveh is not found in the original Hebrew and is only extrapolated by the translators. On the other hand, Huzzab doesn't sound like an Assyrian name at all, it actually sounds like the Hebrew word נצב "standing". See Gen. 24:13. So there is good reason to doubt the KJV translation here.
My question is, is there any evidence from ancient Assyrian sources to suggest that Huzzab could have been an ancient Assyrian name, or at least a name that would sound remotely similar to another existing Assyrian name?