Skip to main content
Fixed broken link
Source Link

In 2 Thessalonians 3:11 Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV)New Korean Revised Version (NKRV), I find words which can be translated as saying "they who only make (create) work."1 This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. How accurately does this latter phrase interpret the Greek term often translated into English as 'busybodies'?


1 The specific phrase is "일을 만들기만 하는 자들".

In 2 Thessalonians 3:11 Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV), I find words which can be translated as saying "they who only make (create) work."1 This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. How accurately does this latter phrase interpret the Greek term often translated into English as 'busybodies'?


1 The specific phrase is "일을 만들기만 하는 자들".

In 2 Thessalonians 3:11 Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV), I find words which can be translated as saying "they who only make (create) work."1 This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. How accurately does this latter phrase interpret the Greek term often translated into English as 'busybodies'?


1 The specific phrase is "일을 만들기만 하는 자들".

Tweeted twitter.com/#!/StackBibleHerm/status/449319882237435904
footnoted Korean language
Source Link
Dan
  • 9k
  • 8
  • 58
  • 117

In 2 Thessalonians 3:11 Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenousperiergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV)New Korean Revised Version (NKRV), I find the words "일을 만들기만 하는 자들," which can be translated as saying "they who only make (create) work."1 This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. What thoughts do we have toHow accurately does this latter interpretation of busybodiesphrase interpret the Greek term often translated into English as 'busybodies'?


1 The specific phrase is "일을 만들기만 하는 자들".

In 2 Thessalonians Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV), I find the words "일을 만들기만 하는 자들," which can be translated as saying "they who only make (create) work." This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. What thoughts do we have to this latter interpretation of busybodies?

In 2 Thessalonians 3:11 Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV), I find words which can be translated as saying "they who only make (create) work."1 This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. How accurately does this latter phrase interpret the Greek term often translated into English as 'busybodies'?


1 The specific phrase is "일을 만들기만 하는 자들".

Source Link
Vladhagen
  • 213
  • 2
  • 8

What is a Busybody? 2 Thessalonians 3:11

In 2 Thessalonians Paul condemns "busybodies," (Greek περιεργαζομένους, periergazomenous). What is the meaning of this?

In cross referencing this with the New Korean Revised Version (NKRV), I find the words "일을 만들기만 하는 자들," which can be translated as saying "they who only make (create) work." This seemingly refers to those who create work to do, but do no work themselves. What thoughts do we have to this latter interpretation of busybodies?