Skip to main content
Bumped by Community user
Bumped by Community user
Changed the translations to reflect more clearly what I'm asking about in the question
Source Link

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]

Song of Songs 6:4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as majesticawesome as troops with bannersbanner-bearers.

Song of Songs 6:10 Who is this that appearslooks down like the dawnmorning, fair as beautiful as the moon, bright as pure as the sun, majestic as the stars in processionawesome as banner-bearers?

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]

Song of Songs 6:4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

Song of Songs 6:10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]

Song of Songs 6:4 You are as beautiful, my darling, as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as awesome as banner-bearers.

Song of Songs 6:10 Who is this that looks down like the morning, as beautiful as the moon, as pure as the sun, as awesome as banner-bearers?

Added the referenced verse for easy reading + Block quotes
Source Link

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]

Song of Songs 6:4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

Song of Songs 6:10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]

Song of Songs 6:4 You are as beautiful as Tirzah, my darling, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.

Song of Songs 6:10 Who is this that appears like the dawn, fair as the moon, bright as the sun, majestic as the stars in procession?

Bumped by Community user
Bumped by Community user
Tweeted twitter.com/StackBibleHerm/status/1222716332501762049
Source Link

What are the banner-bearers in Songs 6:4 and 6:10, and why is the word feminine?

In Song of Songs 6, verses 4 and 10, the woman is described as כַּנִּדְגָּלֽוֹת אֲיֻמָּ֖ה, "awesome as the banner-exalting [ones]", with the participle "banner-exalting" being feminine plural. I think this word is usually interpreted as something like "an army bearing banners" - but why is it feminine?

[Forgive me if this is a basic question, I haven't studied Hebrew.]