2

Matthew 26:24:

The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born. (KJV)

What's the meaning of the verb translated here as "goes"? I mean, Jesus here was referring to Himself as "the Son of man", so that means that He was saying that He was "going". But going in what sense? If the meaning is "coming" then how is it that He was still coming while He was already there with all His disciples?

Could it be that the meaning is "going away"?

Or, perhaps, some other meaning is implied, which is neither "coming", nor "going", but something else?

  • Are you asking for specific Greek translation of that word? – North May 12 '18 at 18:31
  • @North - Rather, about the scope of possible meanings that that word of the original language had in the time of writing. – brilliant May 12 '18 at 22:44
  • υπαγο, hupago, is translated 55 times in the KJV as merely 'go' but, significantly, also 17 times as 'go one's way' [from Young's Analytical Concordance]. So 'the Son of man goes his way as it is written of him' may be appropriate, here. – Nigel J May 13 '18 at 20:07
1

To answer your question, when Jesus says "goeth" he's referring to the fact that he is going to the cross. When studying biblical words, it's improtant to look at the section as a whole, rather than picking specific verses.

Now this is a very good question. The greek word for "goeth" as translated in KJV is the word "ὑπάγω" (hupago). This word in itself is translated I go, depart, begone, or in some extreme cases, die. However, this is a very strong word, and is only used as an imperative verb. The word itself means "to lead under, bring under". Basically this word is used only when being commanded by somebody to go (you go, I go [because someone told me to], etc.). The same word is used in multiple occasions in the New Testament, such as in Matthew 8:13, "Go! It will be done just as you believed you would" (NIV). And in Matthew 16:23, the same word is used when Jesus says to Peter, "Get behind me Satan!" (NIV). All used as commands.

Source: http://biblehub.com/interlinear/matthew/26-24.htm
http://biblehub.com/greek/5217.htm

  • So yes, to answer your other question, the word means going away, or more specifically lead away – North May 12 '18 at 18:51
  • Please provide evidence for your assertion from a primary source. Since we are dealing with the definition of a word it would be appropriate to supply the entry for the word in a koine lexicon. Please let me know if you have trouble locating a primary source. Thanks. – Ruminator May 12 '18 at 18:56
  • @Ruminator thanks. I'll add more links when I can find it. – North May 12 '18 at 19:00
  • Small correction... hupagw is not an imperative. It is the first person nominative. "I go [obediently]". A person more knowledgable than I in Greek might want to tweak that. – Ruminator Sep 9 '18 at 21:19
0

Jesus is going to the cross as it has been foretold by the prophets since Genesis 3:15. He is not Christ unless His life matches that of the Messianic prophecies.

  • Welcome to BHSE! Please make sure you take our Tour. (See below left) Thanks. – John Martin Jul 24 '19 at 15:36

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.