Several translations have "yet"... that Jonah, though banished from GOd's presence (in his mind) was expecting to see His temple (live? be restored?)
Jonah 2:5 (NIV) I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
Jonah 2:5 (NIV) I said, 'I have been banished from your sight; yet I will look again toward your holy temple.'
Other translations have "shall I, or how will I return to the temple. (Brenton) (2:5) And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple?
(CEV) I thought I was swept away from your sight, never again to see your holy temple.
(GNB) I thought I had been banished from your presence and would never see your holy Temple again.
(Brenton) (2:5) And I said, I am cast out of thy presence: shall I indeed look again toward thy holy temple?
(CEV) I thought I was swept away from your sight, never again to see your holy temple.
(GNB) I thought I had been banished from your presence and would never see your holy Temple again.
I would be interested in this being clarified. thanks Michael