New answers tagged translation-philosophy
2
votes
What are some principles for translating εις in the NT? Particularly, why is εις in John 3:16 normally rendered in and εις in John 3:17 normally into?
As Greek shifted from more classical structure (Hellenic) to more common structure (Hellenistic), much of the distinction between these prepositions was lost. Sometimes the use of ⲉⲓⲥ and ⲉⲛ make ...
0
votes
Why in many cases, the translation inverts the future with the past (for example in Deuteronomy 34)?
The word for burying (וַיִּקְבֹּ֨ר) is an imperfect. But, with special pointing, it becomes a "waw consecutive imperfect." A w.c.imf. inverts the normal aspect/tense of the verb (from ...
-1
votes
Does Judges 5:14 imply that Ephraim had distant Amalekite roots?
The tribes were commanded by God to destroy ALL of the ‘giants’ including women & children; but I believe that Ephraim was the one tribe that compromised God’s command by not destroying ALL of ...
0
votes
What are some principles for translating εις in the NT? Particularly, why is εις in John 3:16 normally rendered in and εις in John 3:17 normally into?
When a preposition is part of the object of the verb, its meaning depends on its meaning in combination with the verb. According to Wallace the meaning wouldn't change if the εἰς were left out when ...
1
vote
Isaiah 27:8 Use of the word "measure" in "Measure by measure, by exile you contended with them;" is missing in some bible translations
The pertinent word in Isa 27:8 is the first Hebrew word in the verse, namely, בְּסַּאסְּאָ֖ה which consists of two parts:
בְּ = a preposition = "in"
סַּאסְּאָ֖ה = verb, piel infinitive ...
0
votes
What support is there for "nephilim" meaning "giants"?
Pretty sure the Bible was crystal clear on who they were when it was defined the first time it appeared and it had nothing to do with gigantism.
Genesis 6:4 NIV
The Nephilim were on the earth in ...
2
votes
Accepted
Was Deborah a "mother in Israel" or a/the "Mother of Israel"? (Judges 5:7)
The answer to this question hinges on the meaning of the preposition attached to the word בְּיִשְׂרָאֵ֖ל = "in Israel". In this case the preposition is that first letter, בְּ, which ...
1
vote
Was Deborah a "mother in Israel" or a/the "Mother of Israel"? (Judges 5:7)
Compare 2 Samuel ch21 v19, where the city of Beth-maacah is described as "a mother in Israel". It appears that " mother" can indeed be part of an expression which implies important ...
1
vote
Interpreting Isaiah 25:5(a) & (b) use of "heat in a drought or dry place" reducing the "uproar of aliens or strangers or foreigners"
Here is my very literal translation of Isa 25:5 -
As heat in dryness, the noise of aliens You reduce
[As] heat in shadow of cloud, [the] song of [the] ruthless is
answered [ie, is silenced]
The NASB ...
Top 50 recent answers are included
Related Tags
translation-philosophy × 496greek × 126
hebrew × 115
genesis × 40
hebrew-bible × 35
john × 33
word-study × 31
kjv × 30
grammar × 27
psalms × 25
textual-criticism × 23
septuagint × 23
historical-interpretation × 19
matthew × 18
layers-of-meaning × 18
revelation × 16
isaiah × 15
luke × 14
romans × 14
hebrews × 13
hermeneutical-approaches × 13
proverbs × 13
esv × 11
nasb × 11
context × 10