1

With the terms "dead dog and one flea" David demeaned himself to emphasize how useless Saul's pursuit of him was. In the MT v15 (v14 in English translations) is almost a tongue twister. כֶּ֫לֶב ... b. applied, fig., to men, in contempt 1 S 17:43, so of psalmist’s enemies ψ 22:17, 21, or in excessive humility 2 K 8:13; still more emphatically כ׳ ...


1

David used the art of rhetoric in 1 Samuel 24: 14 After whom has the king of Israel come out? Whom are you pursuing? A dead dog, a single flea? Before the majesty of King Saul, David was nothing but a dead dog or a flea. There was no point for Saul to mobilize his glorious army to pursue a powerless and insignificant David. The rhetoric worked: 16 When ...


1

I suppose the Bible reader could infer/deduce that when David uses the metaphor "a single flea" for himself as meaning that King Saul is attacking David for David's minor flaws/faults. Therefore, one could say that David is complaining to King Saul that Saul's violent actions against David are disproportionate because David's flaws/faults are ...


1

The verb "to be" in Eph 4:11 is not explicit in the Greek. It is supplied in various versions to smooth out the English translation in versions such as BSB, BLB, NKJV, HCSB, etc. Here is my very literal translation of this verse: And He gave some indeed apostles,, some now prophets, some now evangelists, some now shepherds and teachers This is ...


1

New King James Version Ephesians 4:11 And He Himself gave some to be apostles, some prophets, some evangelists, and some pastors and teachers, Does the Greek in this verse point towards a translation that says "he gave some TO BE? Not necessarily as other versions indicate: Douay-Rheims Bible And he gave some apostles, and some prophets, and other ...


1

Job 29:2 English Standard Version “Oh, that I were as in the months of old [H6924], as in the days when God watched over me, Psalm 74:12 English Standard Version Yet God my King is from of old [H6924], working salvation in the midst of the earth. Why would translators use the phrase "is from of old"? ESV did it to be consistent with the usage ...


Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible