Does the postfixed χ in Jewish Greek transliterations simply denote the aleph, i.e. vs. other vowels?
Should the word 'satan' be left untranslated, merely be transliterated and left to the traditional connotations?
How should we understand Gen 31:24 in view of the context (i.e., Laban speaks to Jacob) and an apparent Hebrew language nuance?
James and Jacob are translated as the same name. What were the criteria followed for name translations?
Which 'modern' English translation of the Bible is considered the 'closest' or most accurate translation?
In Genesis 11:1, what is the difference in Hebrew between the word "language" and the word "speech"?
Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible