Since none of the other answers seem to have recounted the standard arguments used by those who prefer the angry reading, I'll start by recapping the lengthy discussion given by Bart Ehrman, Misquoting Jesus, pp. 132-138. When there are two readings, we should generally prefer the more difficult one, since a scribe would be unlikely to change a less ...
Writers both in this exchange and in Biblical commentary over the centuries have struggled with various interpretations, insertions, etc. to somehow put the "the" into Genesis 1:1. While they may succeed at the cost of not adhering to the Hebrew original as it was written, some even fail to achieve the objective of meaning "In THE beginning, ...
I really think you are better off going with a modern apparatus instead of trying to build one out of two manuscripts, but in terms of NT you can download Vaticanus online for free here: http://www.truebiblecode.com/codexvaticanus.html
And you can download Sinaiticus online for free here:
Or from logos:
Job is tough to translate. According to the anchor yale bible Job, it should be translated as:
Did I not silence his boasting,
By the powerful word Hayyin prepared?
With the following commentary:
KJ’s “I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely
proportion” is accepted in essence by most moderns. Moffatt’s bold
venture, “No hunter ...