New answers tagged

3

Some Greek manuscripts have it and some don't. Pulpit Commentary That they should tell no man that he (au)to) was [Jesus] the Christ. The received text inserts the word "Jesus," but very many good manuscripts omit it; and it seems to have been received by inadvertence, the point being that he was Messiah. Barnes' Notes on the Bible The word &...


5

There is no text missing from the NRSV. It is simply a slightly different verse numbering. The NRSV text reads: 12 Greet one another with a holy kiss. All the saints greet you. 13 The grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the communion of the Holy Spirit be with all of you. The NIV, by comparison, reads: 12 Greet one another with a holy ...


3

Is there any basis for describing Jesus as God's "Chief Agent" (re:archegos) in this Bible verse (Acts 5:31) ? No, none at all : Arche in Greek is far, far more than 'chief'. Arche is that which has precedence and which is foundational (archetypal). Not only so, but arche is that which is in place at the beginning with a view to being the ...


4

First, by its own admission, the NWT is a translation of the Wescott and Hort Greek text. However, in Acts 5:31, there is no difference between W&H vs any other such as UBS5, NA28, Byzantine text and TR etc. UBS5 shows no variations in the text at Acts 5:31. NA28 does list some minor variants but none that changes the sense and all MSS have the same ...


0

Yes, there were extant of Greek version of the Book of Matthew and nowhere to find any single proof of evidence that it was written in Aramaic. However, my only question that really puzzle me. if Jesus language is Aramaic, was He communicating an Aramaic thoughts or Greek thoughts? Example: Matthew 16:18, the interpretation of the Church: Greek called Petros-...


2

In comparing purely in the Masoretic text there are different spellings for you being ךָ vs כָה. For example look at Exodus 15:11 which uses the word כָמֹכָה instead of כָמֹךָ. They are both pronounced identically. From this we get that depending on which section of the MT you look at, you get different spellings for certain words, which indicates that the ...


-1

We may discover a number of this linguistic phenomenon through the comparison between DSS scrolls and MT. For a couple of other examples we may indicate Gen 1:14. Here the two MT terms מארת, and אתת (translated - respectively - 'luminaries' and 'signs') are longer in a DSS scroll (4Q10Gen-k), מארות, and אתות. As you suppose, also according to me it seems ...


Top 50 recent answers are included