The eagle in the sky = the eagle is the agent and the sky is the continent on which the life of the eagle takes its course.
The serpent on the rock = the serpent is the agent and the rock is the continent on which the serpent's life takes its course.
the man in the virgin / girl / youth = man is the agent and the virgin / girl / youth is the continent on ...
Proverbs are notoriously difficult to translate and Prov 18:4 is no exception. One of the main problems here is the complete lack of verbs in the Hebrew which makes it like some of the old Latin proverbs such as: "Mala gallina malum ovum" = bad hen bad egg.
In the Hebrew, the verse reads:
Deep waters words of the mouth; man flowing brook well-...
The adulteress is not the same woman here.
The three first examples may be presented to help us understand the interplay of genders in a relationship, which is then named in the fourth example. It shows that each gender has their own type of power.
Man is like the eagle. It draws our attention instantly with its glorious flight and it feels at first that it ...
No, I don't think the adulterous woman of v. 20 is a description of the maid in v. 19.
The four things refereed to are wonderful and mysterious (or wonderful because they are mysterious? - "wonderful for me [..] I cannot understand") and each of those represent 4 elements:
eagle in the sky - air;
snake on a rock - earth;
ship at sea - water;
This is my really literal translation, Proverbs 22:4:
The consequence of humility—
the fear of the Lord,
wealth and honor and life.
I don't bother with any verb because there is none in the Hebrew. I use the emdash to indicate consequence. I place the three phrases in parallel. I have added no extra conjunction.
This verse has many different ...
Hebrew proverbs are notoriously tricky to translate - their pithy meaning is usually multifaceted. In the Hebrew, Prov 22:4 is just seven words, tightly packed with meaning.
Further, as with English proverbs, they often deliberately ambiguous to allow multiple understandings. The same is true in most languages. I think this is true here as well.
The word "thirty" is not in the MT or the LXX of Proverbs 22:20.
In Proverbs 22, NIV has a section title "Thirty Sayings of the Wise".
Saying 1 starts in Proverbs 22:17.
Saying 2 starts in Proverbs 22:22.
Saying 30 ends in the last verse of Proverbs 24.
Cambridge Bible explains the ...
This basically shows that the woman is not saved, therefore no conviction... if she was saved the holy spirit, would be prodding her... she wouldn't be able to live a lifestyle of sin, and comfortably ignoring the things of her savior. ., there will always be evidence of truly being born from above! She doesn't have it...
Prov 4:18 should not be separated from the previous and subsequent verse which forms a literary contrast. The thought begins in V14 as follows:
14 Do not set foot on the path of the wicked or walk in the way of
15 Avoid it; do not travel on it. Turn from it and pass on by.
16 For they cannot sleep unless they do evil; they are deprived of