Regarding the *Lord's Supper*, described in Luke 22, [verse 19][1] uses the *verb* **do (ποιεῖτε)**. However poieo can have a boarder spectrum of meanings, including to "offer" (as in a sacrificial offering, cf. Exod. 29:28, Greek Septuagint). That being said, why is it that we translate *poieo* as "do" and not something else? Should we not look into the association between the verb, *poieo* and the subject of the sentence? Do what? Do *this*. What is *this*? Take bread, give thanks, break it... [1]: https://biblehub.com/interlinear/luke/22-19.htm