The Masoretic Text and NRSV versions of the opening verses of Proverbs 5 are as follows (the MT follows the Aleppo Codex and is taken from the Mechon-Mamre website):
MT | NRSV |
---|---|
א בְּ֭נִי לְחָכְמָתִ֣י הַקְשִׁ֑יבָה לִ֝תְבֽוּנָתִ֗י הַט־אָזְנֶֽךָ׃ | 1 My child, be attentive to my wisdom; incline your ear to my understanding, |
ב לִשְׁמֹ֥ר מְזִמּ֑וֹת וְ֝דַ֗עַת שְׂפָתֶ֥יךָ יִנְצֹֽרוּ׃ | 2 so that you may hold on to prudence, and your lips may guard knowledge. |
ג כִּ֤י נֹ֣פֶת תִּ֭טֹּפְנָה שִׂפְתֵ֣י זָרָ֑ה וְחָלָ֖ק מִשֶּׁ֣מֶן חִכָּֽהּ׃ | 3 For the lips of a loose woman drip honey, and her speech is smoother than oil; |
Note the sudden, non-introduced (or is it – vide infra) description of the 'loose woman' in v. 3.
However, the text of the NJB is rather different, adding an extra 'line' at the end of v. 2 (emphasis added by me):
NJB |
---|
1 My son, pay attention to my wisdom, listen carefully to what I know; |
2 so that you may preserve discretion and your lips may guard knowledge. Take no notice of a loose-living woman, |
3 for the lips of the adulteress drip with honey, her palate is more unctuous than oil, |
A footnote to the "Study Edition" of the NJB explains that this extra text follows the LXX, μὴ πρόσεχε φαύλῃ γυναικί
(as per Ralph Hancock's transcription of Codex Alexandrinus).
So, my question is this: Does the LXX preserve text that was accidentally 'dropped' by scribal error, either by the Masoretes (highly unlikely) or by those who wrote the MSS from which they worked? Or did the translators of the LXX make a deliberate, 'editorial addition', to make the transition (from what is now v.2 to v. 3) smoother?
Note that the reference to 'lips' in the (MT) version of v. 2 may be sufficient to link it with the following text, even without the LXX 'addition'.
Is there any other textual evidence for this extra line? (Qumran MSS? Targumim? Peshitta? Other Hebrew MSS?)