In the New American Standard, Genesis 25: 26 reads
And after that came his brother out, and his hand took hold on Esau's heel; and his name was called Jacob: and Isaac was threescore years old when she bare them.
The Hebrew word we have as 'Jacob' is יַעֲקֹב I have never seen it translated other than 'supplanter;' however, the root word עָקַב,(aqab) which is missing the leading yodh, is also translated as 'supplanter,' or 'take by the heel,' as in Hosea 12:3:
בַּבֶּטֶן עָקַב אֶת־אָחִיו וּבְאוֹנוֹ שָׂרָה
the first part of which translates: He took his brother by the heel in the womb,
So, my question is, does the yodh reference part of the name of God, as it does in 'the name 'Joshua'?