3

I've head a preacher making the case for a sermon regarding this, it was very interesting. My limited insight into it seems to confirm it, but can someone help clarify?

Mark 6:6 KJV

And he marvelled because of their unbelief. And he went round about the villages, teaching.

Luke 7:9 KJV

When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

Matthew 8:10 KJV

When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

2
  • Welcome to Biblical Hermeneutics! and thank you for your contribution. When you get a chance, please take the tour to understand how the site works and how it is different than others. I also recommend going through the Help Center's sections on both asking and answering questions.
    – agarza
    Sep 18 at 14:59
  • 1
    check biblehub greek interlinear then the lexicon meanings, or from blueletterbible, and stepbible org site.
    – Michael16
    Sep 18 at 15:15

2 Answers 2

5

Yes, all three verbs in Matt 8:10, Mark 6:6 & Luke 7:9 are the same Greek verb, namely, θαυμάζω (thaumazó) which occurs 44 times in the NT text. The various shades of meaning of this verb are given by BDAG as:

  1. to be extraordinarily impressed or disturbed by something
  • (a) intransitive: wonder, marvel, be astonished (the context determines whether in a good sense or bad sense), eg, Matt 8:10, 15:31, 22:22, 27:14, Mark 5:20, 15:5, Luke 1:21, 63, 8:25, 11:14, 24:41, John 5:20, 7:21, Acts 4:13, 13:12, 41, Rev 17:7, Gal 1:6, etc
  • (b) transitive: admire, wonder at, respect, eg, Luke 24:12, John 5:28, Acts 7:31, Luke 7:9, Jude 16, 2 Thess 1:10.
  1. Wonder, be amazed, as deponent with aorist and future passive:, eg, Rev 17:8, 13:3.

Note that Mark 6:6 and Matt 8:10 are intransitive cases but Luke 7:9 is a transitive case. Further, Mark 6:6 is an astonishment in a bad sense (because of unbelief) while Luke 7:9 and matt 8:10 is astonishment in a good sense (because of commendable faith).

Lastly, while the same verb is involved, the grammatical inflexion is slightly different in each case. All this is summarized in the list below:

  • Mark 6:6 - ἐθαύμαζεν = imperative indicative active, 3rd person singular [intransitive; marveled in a bad sense]
  • Luke 7:9 - ἐθαύμασεν = aorist indicative active, 3rd person singular [transitive; marveled in a good sense]
  • Matt 8:10 - ἐθαύμασεν = aorist indicative active, 3rd person singular intransitive; marveled in a good sense]
3

If I understand what you mean then yes these verses use the same word in Greek.

Mark 6:6 KJV interlinear

Luke 7:9 KJV interlinear

Mathew 8:10 KJV interlinear

Here are also other passages that use the same root word.

New contributor
catachuz is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering. Check out our Code of Conduct.
1
  • Welcome to Biblical Hermeneutics! and thank you for your contribution. When you get a chance, please take the tour to understand how the site works and how it is different than others. I also recommend going through the Help Center's sections on both asking and answering questions.
    – agarza
    Sep 18 at 20:55

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge that you have read and understand our privacy policy and code of conduct.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.