Gone was freedom beyond the walls, gone indeed from Israel. When I, Deborah, arose, when I arose, a mother in Israel. (Judges 5:7)
This is a typical translation of the verse, but I have noticed that some bibles translate it "a mother of Israel" (GW) or "a mother for Israel." (NLT) Deborah was certainly more than just a mother in Israel. My Hebrew is not strong enough to offer an opinion based on semantics so I'd appreciate help with this. But the real question is: does this verse mean to tell us that Deborah rose above her station as a mere mother to become a prophetess and one of the greatest judges? Or does it mean to tell us that she as a kind of ancient Golda Meir, a/the Mother of Israel?
I don't mean this as an either/or proposition. Other interpretations also welcome.