I have heard that the Greek word aiōnios is more literally translated "age-long", the adjective form of aiōn meaning "age". Aiōnios is translated as "eternal" in most bibles. I'm thinking specifically of Matthew 25:46. Were there any other words or phrases in use in Greek at the time that more clearly expressed the concept "eternal" and that the author specifically was not using in this passage?


First, "eternal" is in fact a direct descendent of the Greek word "αἰών" by way of the Latin "aeternus" = "aevum" + "ternus". When you say "eternal", you could also debate on historical grounds whether you are referring to a delimited or unbounded time. Greek is polysemic and "αἰών" is no exception, but in practice, the indefinite sense is quite common for "αἰών" and generally obvious by context. Consider:

(Platon) "ἀνώλεθρον... ἀλλ᾽ οὐκ αἰώνιον" = indestructible but not eternal

Now, are there other ways of expressing infinite time in ancient Greek? Many:

  1. Periphrastic expressions

"τὸ αεί" = using the adverb for always as a substantive

"διὰ παντός" = for ever

(Platon) "περὶ τὰ ἀεὶ ὄντα" = concerning the ever being

(Herodotus) "ἔργον χρήσιμον ἐς τὸν πάντα χρόνον" = a work that was useful for all time


  1. ἀίδιον

(Aristotle) "ὥστ᾽ οὐδὲ τὸ ἀγαθὸν μᾶλλον ἀγαθὸν τῷ ἀίδιον εἶναι" = so therefore the good is no better a good by its being eternal.

  1. ἀειγενής (the ever-being)

(Xenophon) "ἰσήλικος τοῖς ἀειγενέσι θεοῖς" = the same age as the eternal gods

  1. ἀέναος (the ever-flowing)

(Aristophanes) "ἀέναοι Νεφέλαι" = the eternal clouds

  1. ἄφθιτος (unperishing)

(Pindar) "λῦσε δὲ Ζεὺς ἄφθιτος Τιτᾶνας" = Zeus eternal freed the Titans



What words existed in Greek to express the concept “eternal”?

Far and away the most common word for "eternal" in the Greek is αἰώνιος. Of the 68 occurrences of "eternal in the (AV), this word accounts for 63 of those instances.

Other Greek words being translated as "eternal" are:

  1. ἀΐδιος (found once), and
  2. αἰών (found twice)

The other two (2) instances of a Greek word being translated as "eternal," are ἀνάθεμα (anathema), which, in both instances equates to being eternally cursed.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.