I have been doing a detailed study of 1 Cor 11:4, and I need to know if the two Greek words πᾶς ἀνὴρ
should have been translated as
Stephanus Textus Receptus 1550 - 1 Corinthians 11:4
πᾶς ἀνὴρ προσευχόμενος ἢ προφητεύων κατὰ κεφαλῆς ἔχων καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ
4 Every man asking or planning down concerns of the Template has shamed himself.
Also I need to know if the three Greek words πᾶσα δὲ γυνὴ
found in 1 Cor 11:5 should have been translated as
Stephanus Textus Receptus 1550 - 1 Corinthians 11:5
πᾶσα δὲ γυνὴ προσευχομένη ἢ προφητεύουσα ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλῇ καταισχύνει τὴν κεφαλὴν ἑαυτῆς· ἓν γάρ ἐστιν καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ
5 But every woman asking or planning not exposing the husband's concerns, shames herself; for it's one and the same as if she shaved her hair off.