Is there any early manuscript that shows a word translatable as "the one" (3rd person) in Zechariah 12:10?
When looking at Zechariah 12:10, this is how it reads in:
- New World Translation (NWT)
I will pour out on the house of David and on the inhabitants of Jerusalem the spirit of favor and supplication, and they will look to the one whom they pierced,+ and they will wail over him as they would wail over an only son; and they will grieve bitterly over him as they would grieve over a firstborn son
However, other translations, and the most basic sources I can find, read:
- King James Version (KJV)
And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn
(There is no word indicating 'the one whom')
- Latin Vulgate by Jerome in 382AD
..et effundam super domum David et super habitatores Hierusalem spiritum gratiae et precum et aspicient ad me quem confixerunt et plangent eum planctu quasi super unigenitum et dolebunt super eum ut doleri solet in morte primogeniti
(There is no word indicating 'the one whom')
- LXX Septuagint — Greek translation of Hebrew in 132BC
καὶ ἐκχεῶ ἐπὶ τὸν οἶκον Δαυιδ καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας Ιερουσαλημ πνεῦμα χάριτος καὶ οἰκτιρμοῦ καὶ ἐπιβλέψονται πρός [TOWARD] με [ME] ἀνθ’ ὧνκατωρχήσαντο καὶ κόψονται ἐπ’ αὐτὸν κοπετὸν ὡς ἐπ’ ἀγαπητὸν καὶ ὀδυνηθήσονται ὀδύνην ὡς ἐπὶ πρωτοτόκῳ
(No word indicating 'the one whom')
I understand that, assuming Jehovah God—the one speaking, cannot be the one being pierced.1 Therefore some of the later Hebrew manuscripts read “look upon him whom they have pierced”, rather than “look upon me whom they have pierced”, some even claiming that they were 'corrected' and eventually in some manuscripts changed (Although, as quoted by a JW source "the oldest and best Hebrew manuscripts read “me” rather than “him”).
According to this response on another SE, what started from a correction, on the assumption of something that didn't seem right, may have repeated down in history down to a "cannot" conclusion.
Is there any early credible manuscript/source that shows a word translatable as "the one whom"? Based on what I can see and my limited knowledge of the ancient languages shown above, there isn't. I appreciate your help in providing sources that support your answer.
1 A possible Christian interpretation could be that He is speaking of Jesus being pierced on His behalf.