3

Matthew 10:39 (ESV)

Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

How can someone find their life and then lose it, or lose their life and then find it?
Is Jesus using multiple definitions of "life" here?
How should we make sense of this verse?

Note: this question was inspired by this post on Christianity Stack Exchange.

3
  • 3
    Up-voted +1. Psuche is a broad concept which English renders as 'soul' or 'life'. I think it will be important to this question to define the Koine Greek meaning of the word.
    – Nigel J
    Commented Apr 26, 2022 at 23:24
  • Incidentally, it's interesting that Matthew 10:39, Matt 16:25, Luke 17:33, Luke 9:24, Matt 6:25 verses' use of the word "life" is remotely related to (Hebrews 4:12) "...piercing as far as the division of soul and spirit, of both joints and marrow,..". To elaborate, we could infer that "life" on this earth is embodied by the complex intertwining/interweaving/interlacing of "soul and spirit". The "soul" aspect of life probably leans more towards our fleshly/soulish desires while the "spirit" aspect of life leans more towards Godly/Spiritual desires. Commented Apr 30, 2022 at 14:37
  • See book of life juchre.org/articles/book.htm
    – Michael16
    Commented May 8, 2022 at 4:10

5 Answers 5

2

Technically, the word, ψυχή (psyche) is used in an identical sense both times it occurs in Matt 10:39. What is different, is the implied pronoun, "it".

Let me be more specific by setting out Matt 10:39 as:

  • The one having found his life [ψυχή = physical life] will lose it [eternal life], and
  • the one having lost his life [ψυχή = physical life] on account of Me will find it [eternal life].

A similar truth is uttered by Jesus in:

  • Matt 16:25 - For whoever might desire to save his life will lose it; but whoever might lose his life on account of Me will find it.
  • Luke 17:33 - Whoever tries to save his life will lose it, but whoever loses his life will preserve it.
  • Luke 9:24 - For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake will save it.
  • Matt 6:25 - Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?

[Note: In all the above, the operative word translated as "life" is ψυχή (psyche).]

Thus, Jesus is uttering a simple divine truth - that those who regard Jesus and the next life as supreme will be rewarded with that eternal life; but those who regard the pleasures and objectives of this mortal life as supreme will miss out on eternal life.

This should provide comfort to those who, in the service of Jesus, were martyred, i.e. lost their mortal lives; but such will obtain eternal life with Jesus.

Note the Cambridge commentary in Matt 10:39 -

He that findeth his life shall lose it The Greek word for life (ψυχή) embraces every form of life from mere vegetative existence to the highest spiritual life of the soul. Sometimes this variety of meaning is found within the limits of a single sentence—“He that findeth the life of external comfort and pleasure, shall lose the eternal life of spiritual joy.”

The Expositor's commentary is similar:

Matthew 10:39. εὑρὼν … ἀπολέσει, ἀπολέσας … εὑρήσει: crucifixion, death ignominious, as a criminal—horrible; but horrible though it be it means salvation. This paradox is one of Christ’s great, deep, yet ever true words. It turns on a double sense of the term ψυχή as denoting now the lower now the higher life. Every wise man understands and acts on the maxim, “dying to live”.

4
  • This is not only well-researched, but very tactfully stated. +1 Commented Apr 28, 2022 at 14:10
  • 1
    @HoldToTheRod - thanks again for your very helpful editing - one does not see these typos.
    – Dottard
    Commented Apr 28, 2022 at 21:39
  • @Dottard I wrote a critique of your interpretation of the pronoun αὐτήν("it"), namely, how it refers to "eternal life" and not physical life, in my answer. Tell me what you think.
    – Rajesh
    Commented Apr 29, 2022 at 21:15
  • Incidentally, it's interesting that Matthew 10:39, Matt 16:25, Luke 17:33, Luke 9:24, Matt 6:25 verses' use of the word "life" is remotely related to (Hebrews 4:12) "...piercing as far as the division of soul and spirit, of both joints and marrow,..". To elaborate, we could infer that "life" on this earth is embodied by the complex intertwining/interweaving/interlacing of "soul and spirit". The "soul" aspect of life probably leans more towards our fleshly/soulish desires while the "spirit" aspect of life leans more towards Godly/Spiritual desires. Commented Apr 30, 2022 at 14:37
1

[Matthew 10:39] Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

The latter part of the verse will help us understand the former part. If you have lost your life, that is, died, the only way you can subsequently find your life, that is, keep it/preserve it, is if you are brought back from the dead, i.e. resurrected. Are believers in Christ promised a resurrection? Yes.

[Romans 6:5] For if we have been united with him in a death like his, we shall certainly be united with him in a resurrection like his.

When does the resurrection happen? In the next age, at the start of the millennium.

[Revelation 20:4-6] Then I saw thrones, and seated on them were those to whom the authority to judge was committed. Also I saw the souls of those who had been beheaded for the testimony of Jesus and for the word of God, and those who had not worshiped the beast or its image and had not received its mark on their foreheads or their hands. They came to life and reigned with Christ for a thousand years. 5 The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection. 6 Blessed and holy is the one who shares in the first resurrection! Over such the second death has no power, but they will be priests of God and of Christ, and they will reign with him for a thousand years.

Incidentally, this verse tells us that unbelievers ("the rest of the dead") will also be resurrected, except after the millennium. Taking all this together, we can understand Matthew 10:39.

In the latter part of v.39, Jesus is telling us that if we lose our life for His sake in this age, that is only temporary, and we will ultimately find it, that is, keep it/preserve it in the next age. However, if we find (that is, preserve/keep) our life in this age at the expense of being a follower of Christ (the context of v.39, which is about following Christ and "taking up your cross", helps us determine this), and at the expense of the gospel (see Mark 8:35), that is only temporary, and we will ultimately lose it in the next age, that is, we will physically die. There is evidently a symmetry between the first half of v.39 ("whoever finds his life will lose it") and the second half of v.39 ("whoever loses his life for my sake will find it"). In both halves of v.39, Jesus begins by speaking about this current age and then switches to the next age.

1: whoever finds his life [in this age] will lose it [in the next];
2: whoever loses his life [in this age] for my sake will find it [in the next].

This interpretation agrees with the context of v.39. Throughout Matthew 10, Jesus has spoken of the persecution His followers will endure (see esp. v.16-18, v.21-23, v.34-36). However, Jesus does not simply leave them like that. He gives them a rationale for choosing to believe in Him and be His followers even in the face of harsh adversity; "ultimately everything will come to light, and everyone will be judged, including you; if you remain faithful to me and endure through persecution, you will be judged favourably and will be saved; however, always remember the One who truly has the power to condemn, and how men are greatly limited in comparison."

[Matthew 10:21-22] Brother will deliver brother over to death, and the father his child, and children will rise against parents and have them put to death, 22 and you will be hated by all for my name's sake. But the one who endures to the end will be saved.

[Matthew 10:26-28] So have no fear of them, for nothing is covered that will not be revealed, or hidden that will not be known. 27 What I tell you in the dark, say in the light, and what you hear whispered, proclaim on the housetops. 28 And do not fear those who kill the body but cannot kill the soul. Rather fear him who can destroy both soul and body in Gehenna.

[Matthew 10:31-33] Fear not, therefore; you are of more value than many sparrows. 32 So everyone who acknowledges me before men, I also will acknowledge before my Father who is in heaven, 33 but whoever denies me before men, I also will deny before my Father who is in heaven.

Jesus has given us an assurance: if we endure through persecution for the sake of His name, He will acknowledge us before His Father in heaven and we will be saved (v.22 and v.32). But He has also given us a warning: if we deny Christ before men, He will deny us before His Father in Heaven, who has the capacity to "destroy both soul and body in Gehenna" (v.28 and v.33). So, that's an assurance and a warning. Now we get to one of the most extreme parts of the chapter.

[Matthew 10:34-39] Do not think that I have come to bring peace to the earth. I have not come to bring peace, but a sword. 35 For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law. 36 And a person's enemies will be those of his own household. 37 Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me. 38 And whoever does not take his cross and follow me is not worthy of me. 39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

As you can see, the immediate context of v.39 is incredibly intense. Throughout v.34-38, Jesus cautions us. Being a follower of His could mean having to give up our father or mother or son or daughter! And He has warned us that if we are not willing to do all of this, we are not worthy of Him!! And He also tells us that if we do not "take up our cross" and follow Him, we are not worthy of Him. Taking up our cross is an allusion to Jesus' death on the cross, which means that Jesus is telling us that we need to be willing to die if we are to be worthy of Him. He concludes this intense injunction with both a warning and an assurance; "Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it". The first half of v.39 is the warning, while the second half of v.39 is the assurance.

Warning: If we preserve our life temporarily in this age at the expense of being a follower of Christ, we will ultimately lose our life in the coming age.

Assurance: If we lose our life temporarily in this age for Christ's sake, we will ultimately preserve our life in the coming age.

However, what if Jesus is not talking about losing our life in the coming age in the first half of v.39, but about losing it in this current age? Well, then, Jesus' words are no longer a warning. Not only that, but it breaks the symmetry I pointed out earlier (as the second half of v.39 is unarguably and incontrovertibly about preserving your life in the next age [again, the only way someone can lose their life and subsequently preserve it is if they are resurrected, and the resurrection of the righteous happens at the coming of Jesus, at the start of the next age]). Worst of all, it makes Jesus' words trivial and insignificant. This would be in complete disharmony with both the immediate context and larger context, as seen by the foregoing.

If Jesus is telling His disciples that they will lose their life in this age if they seek to preserve it, His words have no significance to them or anyone else, since everyone will die in this age no matter what, regardless of whether one preserves their life at the expense of Christ and the gospel! Half of the verse becomes totally inconsequential and even redundant (again, each and every one of Jesus' disciples will die [and have died] no matter what, regardless of anything they do. So there was absolutely no point in Jesus telling His disciples this). Now, does Jesus ever speak such unimportant words, as the words found in the first half of v.39 would be under this interpretation? Perhaps. But does He ever speak them in a context like the one v.39 is found in (a context that is decidedly not unimportant in any manner whatsoever)? I'd say that's inconceivable. Even worse, are such unimportant words ever misleadingly recorded in scripture numerous times throughout all four gospels, as though they are significant when in reality they are not (in addition to Matthew 10:39, see Matthew 16:25, Mark 8:35, Luke 9:24, Luke 17:33, and John 12:25)? As you can see, the interpretation that Jesus is talking about losing your life in this age in the first half of v.39 is completely untenable, and it is orders of magnitude more reasonable to conclude that Jesus is speaking about ultimately losing your life, that is, dying in the next age.


Ok, well what if the "it" in the first half of Matthew 10:39 is referring to something different from "life" [ψυχή], say for example, "eternal life" (as it is interpreted by @Dottard) or "spiritual life". Is that grammatically permissible? No. Matthew 10:39 in Greek is:

ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν (noun - accusative case - feminine singular) αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν (possessive pronoun - accusative case - 3rd-person feminine singular); καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.

αὐτήν (autēn) is a possessive pronoun, it's in the accusative case (meaning it's the direct object of the verb ἀπολέσει), and 3rd-person feminine singular. ψυχὴν (psychēn) is a noun, also in the accusative case, and feminine singular. Both αὐτήν and ψυχὴν are feminine singular, meaning ψυχὴν is the antecedent of αὐτήν, that is, ψυχὴν is the referent of αὐτήν. This is reflected in every English Bible translation on the face of the earth. "It" (αὐτήν) is not referring to something separate from "life" (ψυχὴν) but is referring back to "life" (ψυχὴν), because "life" (ψυχὴν) is the antecedent, and consequently the referent, of "it" (αὐτήν). This is true in both the original Greek and English translations. Every single English translation I've looked at translates the Greek of Matthew 10:39 in essentially the same way. Just some examples:

(NASB) The one who has found his life will lose it, and the one who has lost his life on My account will find it.

(ESV) Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it.

(BSB) Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.

(NIV) Whoever finds their life will lose it, and whoever loses their life for my sake will find it.

(NKJV) He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.

(ASV) He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.

(BLB) The one having found his life will lose it, and the one having lost his life on account of Me will find it.

(LSV) He who found his life will lose it, and he who lost his life for My sake will find it.

(YLT) 'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.

I could not find a single translation (I checked both Biblehub and Biblegateway) that renders αὐτήν ("it") as though it's a separate reference to ψυχή ("life"), e.g. "Whoever finds his life will lose his life, and whoever loses his life for my sake will find his life." Matthew 10:39 is unambiguous, straightforward, and incredibly easy to translate (again, this is reflected in every single English Bible translation in the world). The possessive pronoun αὐτήν works the same way in Matthew 10:39 as the possessive pronoun "it" works in English, not differently. Meaning αὐτήν refers back to the "life" (ψυχὴν) Jesus had just mentioned, not to some separate, indefinite, unspecified ψυχὴν that can mean something entirely different from the ψυχὴν Jesus had just mentioned half a second ago, e.g. "spiritual life" or "eternal life". I'll reiterate. The relationship between the pronoun (αὐτήν) and the antecedent (ψυχὴν) in Matthew 10:39 works the same way as it does in English; Jesus, with His usage of αὐτήν, is referring back to the ψυχὴν He had just mentioned half a second ago ("ψυχὴν" is the explicit referent of "αὐτήν"), not to some indeterminate ψυχὴν that can have some meaning that's entirely distinct from the meaning of the ψυχὴν He had just used! So, if the original "ψυχὴν" refers to physical life, then "αὐτήν" (which is the pronoun being used to refer to its antecedent, NOT to some undefined ψυχὴν) also refers to physical life. It cannot refer to "eternal life" or "spiritual life", unless, of course, the antecedent "ψυχὴν" also refers to "eternal life" or "spiritual life" (in which case Jesus would be telling us that if we preserve our eternal life or spiritual life we will lose them eventually, which doesn't make any sense). So the interpretation proffered in the answer by @Dottard isn't grammatically permissible.1

In conclusion, Matthew 10:39 teaches us that those who choose to give up their life for the sake of Christ and the gospel, though they temporarily die in this age, will ultimately preserve their life in the coming age and live forever. While those who choose to keep their life at the expense of being a follower of Jesus, and at the expense of the gospel, though they temporarily live in this age, will ultimately lose their life in the coming age and die.

Hope this helps! Have a good day. :)

1 It is worthy to note that whenever Jesus referenced eternal life, He always used the Greek word ζωή (zóé), and never ψυχή (psuché). Perhaps the greatest example of this is John 12:25, where Jesus uses both ψυχή and ζωή and plainly differentiates between eternal life and physical life (I'm not saying that eternal life is not physical life; it is, namely, physical life that lasts for eternity. I'm saying that when Jesus employs ψυχή, He does so to denote physical life without reference to duration, whether limited in duration [mortal life] or unlimited in duration [eternal life]. There are many definite examples where Jesus uses ψυχή in such a manner, e.g. Matthew 6:25; 10:39; 20:28; Mark 3:4; 10:45; Luke 6:9; 9:24; 12:22-23; 14:26; 17:33; John 10:11; 15; 17; 12:25; 13:37-38; 15:13). In the first half of John 12:25, Jesus uses ψυχή to refer to physical life, and, instead of continuing to use ψυχή to refer to eternal life in the second half, He switches to ζωή and uses that to refer to "eternal life" (αἰώνιον ζωὴν) instead. Had Jesus had eternal life in mind in Matthew 10:39, He would have used ζωή, not ψυχή.

1
  • Incidentally, it's interesting that Matthew 10:39, Matt 16:25, Luke 17:33, Luke 9:24, Matt 6:25 verses' use of the word "life" is remotely related to (Hebrews 4:12) "...piercing as far as the division of soul and spirit, of both joints and marrow,..". To elaborate, we could infer that "life" on this earth is embodied by the complex intertwining/interweaving/interlacing of "soul and spirit". The "soul" aspect of life probably leans more towards our fleshly/soulish desires while the "spirit" aspect of life leans more towards Godly/Spiritual desires. Commented Apr 30, 2022 at 14:37
0

Considering the Aramaic (Peshitta) version, a literal reading of Matt 10:39 and Matt 16:25 could be:

Matt 10:39

Whoever finds himself makes himself perish; whoever makes himself perish for me he will find himself.

Mat 16:25

Whoever is desiring to make himself (=his soul/ psuché) live makes himself perish; whoever makes himself (= his soul/ psuché) perish for me will find himself.

In order to avoid confusion, we need to distinguish between Psuche as soul/oneself/person and the Semitic semantic field ‘Hy)’/ to ‘live’ (which is often translated ‘to save’ in the Greek Bible!)

0

In Mt 10:39 Jesus presents us with a paradox: there is only one way to find one’s life, and that is by losing it for the sake of Christ. There is only one way to life, and it is through Jesus. The key to unlocking this riddle lies in the words “his life.” In order to find life, each must lose his life for the sake of Christ.

Another way to interpret Jesus' words is as a choice between self and Christ. To lose one’s life for his sake means to surrender it to Christ and to live in complete submission to God's will. Consider the verses that immediately precede Mt 10:39.

37 “The one who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and the one who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me. 38 And the one who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.

Our relationship to Christ takes precedence, and each step we take is to carry our cross and follow him. Christ is first. Christ is central. Reference the words of Paul in Galatians 2:20:

I have been crucified with Christ; and it is no longer I who live, but Christ lives in me; and the life which I now live in the flesh I live by faith in the Son of God, who loved me and gave Himself up for me. – Gal 2:20

To lose one’s life for the sake of Christ is a daily, moment by moment, dying to the self that transforms our relationship to everything and everyone around us. The life that we will find becomes not just a distant promise, but one that is available to us even now.

Peter began to say to Him, “Behold, we have left everything and have followed You.” 29 Jesus said, “Truly I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or farms, for My sake and for the gospel’s sake, 30 but that he will receive a hundred times as much now in the present age, houses and brothers and sisters and mothers and children and farms, along with persecutions; and in the age to come, eternal life. – Mk 10:28-30

9
  • "Rather than being a trade-off between this life and that life, the choice is between self and Christ" Not possible. "Finding" your life is a reference to saving or preserving it, that is, keeping yourself alive. That is made clear when Jesus says the same thing elsewhere(see Matthew 16:25, Mark 8:35, Luke 9:24, Luke 17:33). "Finding your life" is not a reference to finding yourself; it's a reference to preserving your life(keeping it alive). Which means that "losing your life" is not a reference to losing yourself; it's a reference to dying.
    – Rajesh
    Commented May 6, 2022 at 23:26
  • @Rajesh The above interpretation may or may not be right, but it is possible because of the range of meaning in the words ψυχή (soul, life, or self) and ἀπόλλυμι (destroy, die, lose, mar, perish). The word εὑρίσκω (find, get, obtain) distinguishes this verse from the others in your comment. I for one am grateful for the difference. The desire to find oneself resonates with a deep human need, perhaps as powerful as the desire to preserve one’s life. Jesus is saying that the way to find oneself is to die to the self and to live in him.
    – Nhi
    Commented May 7, 2022 at 12:30
  • @Rajesh I have edited my answer to honor the fact that there may be more than one viable way to interpret the text.
    – Nhi
    Commented May 7, 2022 at 13:17
  • "Jesus is saying that the way to find oneself is to die to the self and to live in him" But Jesus doesn't mention the word "die" anywhere. And He doesn't mention "living in Him" either. He says, "whoever finds their ψυχή will lose it, and whoever loses their ψυχή for my sake shall find it". Jesus says the same thing in others verses, just in a different way. If finding your ψυχή means living to yourself, then losing your ψυχή means not living to yourself but to Christ. Then in the first half of the verse, Jesus would be telling us that if we live to ourself we will eventually live to Christ!
    – Rajesh
    Commented May 7, 2022 at 21:09
  • @Rajesh If we find ourself by living to the self, then we cannot live to Christ, and we will lose our life. If we destroy the self for the sake of Christ, then we will find our life. I have little hope that our minds will meet on this, but please don't take it unkindly :). God's words are like deep water of which we each only glimpse the surface.
    – Nhi
    Commented May 7, 2022 at 22:55
-1

Yes, of course there are different semantics here of two "lives", for one life means everything, all aspects of our existence that are not related to Christ's commandments and Christ's life in us, or our life in Christ, which means life in constant struggle to fulfill His commandments, for who loves Him fulfills His commandments (John 14:21).

Now, if there will be a choice to forfeit our love towards worldly things for the sake of love of Christ and His commandments and we choose rather the first love, that is to say worldly life that, in fact, is “enmity of God” (James 4:4), then we lose Christly life and this means that we lose also our soul, for our soul was created by Christ for His dwelling in it together with the Father (John 14:23) and the H. Spirit (1 Cor. 6:19).

Thus, when we choose worldly life at expense of Christ's salvific commandments, we gain perhaps the entire world, but lose salvation (Matthew 16:26). However, if we lose everything for Christ, even our biological life, we gain salvation and eternal life, which is life in Christ, as living temples of God - the Holy Trinity.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.