Here is the passage, for context:
And again He came and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what to answer Him. And He came the third time, and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough; the hour has come; behold, the Son of Man is being betrayed into the hands of sinners. Get up, let us be going; behold, the one who betrays Me is at hand!” Immediately while He was still speaking, Judas, one of the twelve, came up accompanied by a crowd with swords and clubs, who were from the chief priests and the scribes and the elders. -Mark 14:40-43, NASB
My question is about the word "ἄγωμεν" (highlighted above.) This is the first person plural present active subjunctive of the verb ἀγω, which Mounce defines as "I lead, bring, arrest." That sounds more like delivering someone over than simply "going." So my question is: Is Jesus simply saying "let's go" or is the language here more nuanced, like "let's deliver [Me] over"?