John the Baptist says of Jesus that :
He who from above comes, above all is. [John 3:31 EGNT literal]
But the first 'above' is anothen and the second is epanw.
The word anothen is also used in the context of Jesus' garment woven 'from the top' and again regarding the veil of the temple rent 'from the top'. Therefore the idea is of 'origin from above'.
But the word epanw is sometimes translated as 'over', 'upon' or 'thereon'.
Therefore it seems to me that John uses two distinctive words to convey two slightly different concepts, the one of 'origin from above' and the other of 'influence from above'.
Would it be correct to see authority being expressed in that the One 'from above' is 'over' all ?
This seems to be further the case in the second expression, in the same verse :
He who from heaven comes, above (epanw) all is. [John 3:31 EGNT literal]
And the emphasis on authority seems, to me, to be further continued in verse 35 :
The Father loves the Son and all things has given into his hand. [John 3:35 EGNT Literal],
a remarkable epression, since it is present tense and Jesus is not (yet) crucified, risen and ascended to the right hand of God on the throne.
Is this the emphasis given by John's choice of epanw , that the One come from above is (already) 'over' all ?
EGNT is The Englishman's Greek New Testament being the Stephanus text of 1550 with an interlinear and literal translation (1870).