This Psalm has been dug into frequently for it's peculiar use of Elohim and conflating this name for God with children of God. It is quoted in John 10:34 as part of Jesus's discourse with the Jewish authorities.
I'm trying to understand verse 8, especially the first four words.
קוּמָ֣ה אֱ֭לֹהִים שָׁפְטָ֣ה הָאָ֑רֶץ
Here, the first word quma is a FEMININE singular imperative. This is a command to a female. But the target of the command seems to be elohim... The third word is another command to a female to "shapetah," which is a well attested verb "to judge". This seems to also be referring to elohim and the target of the judgment seems to be "the earth."
How are we to interpret the feminine gendered imperatives to elohim?
The rest of the verse seems to say "for you (masculine) will inherit all nations." Now the "you" which seems to be the feminine target of the previous imperatives is now a masculine second person pronoun (אתה). And this language of inheriting all nations seems to be language of the community of Israel which is sometimes referred to in feminine imagery.
The LXX isn't much help other than to confirm that this interpreter placed θεος in the nominative case (the subject of the imperative). The greek verbs do not have specific gender conjugation, only person and number.
How is the gender of the hebrew verbs and the gender of the nouns interplaying in this verse? This is very peculiar.