The word panaq is used only once in scripture, in Proverbs 29:21, and thus has caused some head-scratching as is seen in the question on this site which asked if it were good to turn a 'slave' into a son.
The Wycliffe, in 1382, translating from Jerome's Vulgate, seems to have started a trend :
He that nurschith his seruaunt delicatli fro childhod; schal fynde hym rebel aftirward,
rendering panaq as 'delicately' and then finding the word 'rebel' from I don't know where, the interlinear stating only 'and in the end will have him as a son'.
Panah is 'to look' or 'to face' and is so translated in the KJV 86 times out of about an hundred (see Young's Concordance Lexicon).
Panim is 'face', 'countenance', 'presence' or 'sight', usually in the KJV, or shades of meaning such as 'open' or 'person' (see Young's Concordance Lexicon) .
Thus, without any other information to process, I would see panaq as being 'in the sight of' or 'before the face of'.
(I do not know where the 'delicately' or 'pamper' meanings are got from.)
And if so, I would see a meaning that, with such a single use word, and with such a hinted meaning, might well be the lifting of a veil for a momentary glance at that which was to be revealed, in detail, at a later stage of revelation.
Thus to Galatians, chapter 4 :
Now I say, That the heir, as long as he is a child, differeth nothing from a servant, though he be lord of all; 2 But is under tutors and governors until the time appointed of the father. 3 Even so we, when we were children, were in bondage under the elements of the world: 4 But when the fulness of the time was come . . . . . .
So, would the servant brought up 'before the face of' someone, who, thus, at length, becomes a son, be the prophecy of the New Testament wherein the heir, not yet seen as such but only as a servant in bondage as are all, once the time appointed of the Father is at hand, is revealed as one of the sons of God, an heir of the inheritance of the world to come ?