Different Translations of James 1:27 ( KJV | ESV ) present alternative concepts of "God" in relationship to the Father:
- KJV presents θεός as the observant servant of the Father
[James 1:27, KJV] "Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world." (1:27 θρησκεία καθαρὰ καὶ ἀμίαντος παρὰ τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὕτη ἐστίν ἐπισκέπτεσθαι ὀρφανοὺς καὶ χήρας ἐν τῇ θλίψει αὐτῶν ἄσπιλον ἑαυτὸν τηρεῖν ἀπὸ τοῦ κόσμου)
- ESV presents θεός as the observant Father.
[James 1:27, ESV] "Religion that is pure and undefiled before God the Father is this: to visit orphans and widows in their affliction, and to keep oneself unstained from the world."
- Based on these differences, How should we correctly understand the Greek phrase : "θεῷ καὶ πατρὶ" from the LXX?
Does the Greek word "καί" in James 1:27 create a Distinction ("God [and] the Father", KJV) or Surname ("God the Father", ESV)?