Why does LXX version of Psalm 18:24 use the word “χειρῶν” [worse] instead of “χεῖρας“ [hands] like Job 17:9, when translating יָ֝דַ֗י yaday from Tehillim 18:25?
[Tehillim 18:25, MT]
“and YHVH has requited me according to my-merit, the cleanness of my-hands in His-Sight.” ( וַיָּֽשֶׁב־יְהֹוָ֣ה לִ֣י כְצִדְקִ֑י כְּבֹ֥ר יָ֝דַ֗י לְנֶ֣גֶד עֵינָֽיו )
[Psalm 18:24, LXX | https://www.blueletterbible.org/lxx/psa/18/1/t_conc_496024] “καὶ ἀνταποδώσει μοι κύριος κατὰ τὴν δικαιοσύνην μου καὶ κατὰ τὴν καθαριότητα τῶν χειρῶν μου ἐνώπιον τῶν ὀφθαλμῶν αὐτοῦ”
- If χειρῶν can mean “Hands” instead of [worse], how did David merit righteousness in God’s Sight with the cleanliness of his hands?