I've been chasing the concept of Logos around the text and was drawn into Psalm 33:6 where we have:
Psalm 33:6 (NRSV), By the word of the Lord the heavens were made, and all their host by the breath of his mouth.
In the Septuagint, "the word" is rendered as "τω λόγω" and from what I can read of the declension of the word logos, this is not singular or plural, but "dual" (Nominative or Accusative).
Clearly this could have relevance to understanding the prologue of John, but to just stick to this verse: what does it mean that the word of god is rendered in dual form here.
Wouldn't the LXX be appropriately translated: "the two words of God..."
Or is this just the dative case (without the markings below the omegas) rendering "τω λόγω" as "to/for the word of the lord.." Dative indicating the indirect object. The LXX seems to lack a preposition including the word "through/with" at the beginning of the verse in hebrew (e.g. בדבר)