I do believe the proposed solution is the translation is incorrect, and I found a paper on Academia that goes into greater detail on this.

So who's righteousness is in view here?
It's not Abram's in the context. Let's look at that again, even in the English and use the interlinear for every word to really dig in.
[Gen 15:3-6 NASB20] Abram also said, "Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir." Then behold, the word of the LORD came to him, saying, "This man will not be your heir; but one who will come from your own body shall be your heir." And He took him outside and said, "Now look toward the heavens and count the stars, if you are able to count them." And He said to him, "So shall your descendants be." Then he believed in the LORD; and He credited it to him as righteousness.
YHVH was making a promise to Abram - Abram trusted in the promise because YHVH is just.
Let's look at the same context with the added words removed.
[Gen 15:3-6 NASB20] Abram also said, "Since You have given me no son, one who has been born in my house is my heir." Then behold, the word of the LORD came to him, saying, "This man will not be your heir; but one who will come from your own body shall be your heir." And He took him outside and said, "Now look toward the heavens and count the stars, if you are able to count them." And He said to him, "So shall your descendants be." trust YHVH; counted him righteous.
Why did Abram trust the promise of YHVH? because YAH COUNTED HIM RIGHTEOUS?
That imputed righteousness for trusting a promise is NOT what Moshe was recording.
Here's an example the paper uses:
Jim's father, Mr. Anderson, promised his son a new car upon Jim's graduation. Jim was very grateful and reckoned his dad to be
generous.
The subject of the first clause is the subject of the second. YHVH made a promise, YHVH is trusted because he is just.
Now to answer my questions:
Is there any translation that prefers this interpretation?
I've not found any translations that properly deal with this text. It's just like the traditions around "church" and "baptize" - only very recently have those words been broken down to their true understanding and not a terrible translation or a terrible transliteration.
Is there any reason my logic in this for the context and the five words used could be flawed?
The only flaw is that it comes up against tradition. Tradition is a god in all religions.
What if the "accounting" is Abram telling us he trusts YHVH because he knows YHVH is just?
This is the simple truth of the context. It's not that Abram was not a righteous man (Gen 26:5) - he was a righteous man, that's why he obeyed the Father so repeatedly. But it wasn't his trust alone that made him righteous (James point on this passage) it was his trust and OBEDIENCE.
Abram tells us he trusted Yah's promise (Genesis 15:5) and then tells us why. Because he accounts YHVH as being just.