Many translations wrap Hosea 6:1-3 in quotation marks. For instance, in the NJPS:
“Come, let us turn back to the Lord:
He attacked, and He can heal us;
He wounded, and He can bind us up.
In two days He will make us whole again;
On the third day He will raise us up,
And we shall be whole by His favor.
Let us pursue obedience to the Lord,
And we shall become obedient.
His appearance is as sure as daybreak,
And He will come to us like rain,
Like latter rain that refreshes the earth.”
But it isn't immediately clear who is doing the talking. Why is this portion rendered a quotation in many English translations?
It's not possible as a Christian to read this passage without seeing in it a prophesy about Jesus. For the purposes of this question, let's pretend that we are part of the original audience of the prophet and only look at what he understood himself to be saying. I've asked a separate question to cover the topic of prophesy.