Rather than a comprehensive list of every difference between MT and DSS (or MT and LXX), I'm interested in scholarly assessments of differences that are deemed theologically significant or seem to be theologically motivated.
For example, the NRSV translation of the last two words in Deut 32:8 seems to follow DSS rather than MT:
When the Most High apportioned the nations,
when he divided humankind,
he fixed the boundaries of the peoples
according to the number of the gods;
- LXX has ἀγγέλων θεοῦ "angels of God," seemingly translating the Hebrew בני אלהים
- DSS 4Q37 has בני אלהים "sons of God"/"sons of gods"
- Targum Pseudo-Jonathan has 'the number of 70 souls of Israel who went down to Egypt.'
- MT/Leningrad Codex has בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל "sons of Israel"
This textual difference seems to be in a class quite different from scribal error (mistakenly exchanging a resh for a dalet). It seems to rise to the level of editorial decision. It seems to change the meaning in a theologically significant way, perhaps to remove traces of polytheism that existed in ancient Hebrew Yahwism.
Where can I find scholarly material that catalogs differences of this kind?