[Phl 1:5 YLT] (5) for your contribution to the good news from the first day till now,

[Phl 1:5 NIV] (5) because of your partnership in the gospel from the first day until now,

[Phl 1:5 NKJV] (5) for your fellowship in the gospel from the first day until now,

[Phl 1:5 MGNT] (5) ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν

I suspect that the preposition εἰς provides a good clue.

Also probably relevant:

[Phl 1:7 NLT] (7) So it is right that I should feel as I do about all of you, for you have a special place in my heart. You share with me the special favor of God, both in my imprisonment and in defending and confirming the truth of the Good News.

[Phl 1:7 MGNT] (7) καθώς ἐστιν δίκαιον ἐμοὶ τοῦτο φρονεῖν ὑπὲρ πάντων ὑμῶν διὰ τὸ ἔχειν με ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμᾶς ἔν τε τοῖς δεσμοῖς μου καὶ ἐν τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει τοῦ εὐαγγελίου συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος πάντας ὑμᾶς ὄντας

1 Answer 1


Philippians 1:5 New International Version

because of your partnership in the gospel from the first day until now,

Thayer's Greek Lexicon

STRONGS NT 2842: κοινωνία

κοινωνία, κοινωνίας, ἡ (κοινωνός), fellowship, association, community, communion, joint participation, contact; in the N. T. as in classical Greek

  1. the share which one has in anything, participation

For Philippians 1:5, the most relevant meaning is the follwoing:

  1. contact, fellowship, intimacy: δεξιά κοινωνίας, the right hand as the sign and pledge of fellowship (in fulfilling the apostolic office), Galatians 2:9 (where see Lightfoot); τίς κοινωνία φωτί πρός σκότος; what in common has light with darkness? 2 Corinthians 6:14 (τίς οὖν κοινωνία πρός Ἀπολλωνα τῷ μηδέν οἰκεῖον ἐπιτετηδευκοτι, Philo, leg. ad Gaium § 14 at the end; εἰ δέ τίς ἐστι κοινωνία πρός Θεούς ἡμῖν, Stobaeus, serm. 28 (i. p. 87, Gaisf. edition)); used of the intimate bond of fellowship which unites Christians: absolutely, Acts 2:42; with εἰς τό εὐαγγέλιον added, Philippians 1:5; κοινωνίαν ἔχειν μεθ' ἡμῶν, μετ' ἀλλήλων, 1 John 1:3, 7; of the fellowship of Christians with God and Christ

By κοινωνίᾳ/partnership, Paul conveys a sense of intimacy and oneness with the Philippians in the gospel. They labor together for the sake of the gospel in one common goal.

My translation:

because you have been my partners in the gospel from the first day until now,

"Partners" conveys more intimacy and "in" as we are in this together no matter what.

  • So are you suggesting a translation of "partnership" or "fellowship"? And how would you render εἰς? Thanks.
    – Ruminator
    Feb 20, 2021 at 19:04
  • I added my translation.
    – user35953
    Feb 20, 2021 at 19:16
  • Wouldn't εἰς suggest into, to, for (purpose)? logeion.uchicago.edu/%CE%B5%E1%BC%B0%CF%82
    – Ruminator
    Feb 20, 2021 at 19:20
  • Yes, it would. But "my partners into the gospel" sounds awkward to me.
    – user35953
    Feb 20, 2021 at 19:23
  • 1
    You're welcome. Your questions actually helped me to understand the verse better.
    – user35953
    Feb 20, 2021 at 19:30

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.