I've made an argument from the pronouns in 1 Corinthians 15:42 that the thing that's sown in corruption (i.e., our body) is the same thing that's later raised in incorruption because both are called "it." The verse reads, "So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption" (emphasis mine). One thing I wanted to clarify: "It is sown" translates σπειρεται, while "it is raised" translates εγειρεται. While these two Greek words are not pronouns, do they imply the two "it's" that the KJV has in this verse, perhaps based on their form or something? Thanks!
Read it in the larger context of 1 Corinthians 15:40–44:
There are also celestial bodies and terrestrial bodies; but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another. There is one glory of the sun, another glory of the moon, and another glory of the stars; for one star differs from another star in glory. So also is the resurrection of the dead. The body is sown in corruption, it is raised in incorruption. It is sown in dishonor, it is raised in glory. It is sown in weakness, it is raised in power. It is sown a natural body, it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
It's rather obvious that what is buried is also what is resurrected, the same person, but in a different body.
If you look at a Biblical Greek tool, such as Blue Letter Bible, it shows that both verbs are "V-PPI-3S" (present passive indicative, 3rd person singular). There's no reason to think they don't share the same subject.
Young's Literal Translation 1 Corinthians 15:42
So also is the rising again of the dead:
it is sown in corruption,
it is raised in incorruption;
The last two lines in Greek parallellism:
σπείρεται φθορᾷ ἐγείρεται ἀφθαρσίᾳ
Both verbs, sown and raised, are in present indicative passive, 3rd Person Singular.
In 1 Corinthians 15:42, is what's sown in corruption the same thing that's raised in incorruption per implied pronouns?
Yes, the parallelism and the verb forms strongly agree that both verbs refer to the same 3rd person singular referent.