Colossians 1:16 GNT;
- ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα, εἴτε θρόνοι, εἴτε κυριότητες εἴτε ἀρχαὶ εἴτε ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι᾿ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται·
Colossians 1:16 Vulgate;
- quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt.
Colossians 1:16 ASV;
- for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
Could we translate κυριότητες as Lordships rather than dominions which come from the Latin Vulgate dominationes, while κυριότητες has a relationship to Kairius κυριός which means Lord, and has a relation to the LORD?
N.B, the LORD is Dominus in Latin Vulgate. Also, DRB translates Dominus as Lord.
DRB translation of Colossians 1:16, dominationes is translated as dominations rather than Lordships.
I hope you get what I am saying.