Daniel 11:12 KJV And when he hath taken away the multitude, his heart shall be lifted up; and he shall cast down many ten thousands: but he shall not be strengthened by it.
Most commentators connect this verse to the battle of Raphia in 217 BCE with Ptolemy IV and Antiochus III. In some translations Ptolemy IV will cast down “many thousands” and in others “ten thousands”. The Hebrew word used is רִבֹּא֖וֹת which, according to Strong’s concordance, is the plural form of רְבּוֹ, ten-thousand.
Funny enough, Ptolemy IV’s army did actually manage to kill more or less 10,000 of Antiochus III’s soldiers.
Does this part of the verse relate to Antiochus’ soldiers killed at the battle of Raphia and, if so, why is the word רְבּוֹ in plural form?
Why do some bibles translate this word to “many thousands” rather than “ten thousands”?