Genesis 22:7b “The fire and wood are here,” Isaac said, “but where is the lamb for the burnt offering?”
8Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together. ...
12“Do not lay a hand on the boy,” he said. “Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son.”
13Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram a caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
The operative word in Gen 22:7, and 8 is שֶׂה (seh) which is any animal from the flock, mostly a sheep (young or old) or even a goat. BDB gives this:
שֶׂה noun masculine Genesis 30:32 and (less often) feminineJeremiah 50:17 one of a flock, a sheep (or goat) (Assyrian šuju, Arabic plural , , etc. (also wild ox), compare Egyptian sau, sheep Bondi65, compare IdBa NB§ 2 b ς); — absolute שֶׂה Genesis 30:32 +, construct שֵׂה Isaiah 43:23 +; suffix שֵׂיוֺ Deuteronomy 22:1, שְׂיֵ֫הוּ 1 Samuel 14:34; not in plural; —
1 a sheep, or goat, noun of individual meaning of צֹאן: as property Genesis 32:32 (twice in verse) (J; + צֹאן collective, כְּשָׂבִים, עִזִּים), Exodus 21:37 (twice in verse) (+ שׁוֺר, צֹאן collective), Exodus 22:3 (+ שׁוֺר, חֲמוֺר, V:8 (id.), V:9 (id; all E); Deuteronomy 22:1 (+ שׁוֺר), 1 Samuel 17:34 (זה Kt van d. H. erroneous, see Baer Dr), roaming pasture Isaiah 7:25, straying Psalm 119:176 (simile), slaughtered Isaiah 53:7 (in simile) ...
Thus, a better translation of Gen 22:7, & 8 might be "an animal from the flock" (not necessarily a lamb. The fact that this turned out to be a ram caught by the horns, is consistent with the meaning of שֶׂה (seh).